德文郡手稿/我在哪裡陪伴
外觀
< 德文郡手稿
| ←花哨地框住了我的心 | 如果我能用詩歌來表達→ |
f. [62v]
1 在 places{es} 我陪伴的地方
2 我一邊說一邊過得很愉快
3 但我經常用快樂來掩蓋我的憂愁和痛苦
4 我裝出一副快樂和高興的樣子
5 {t+r+}{{th}+t+} 當that我的心在流淚,而且非常痛苦1
[我說的是這個,我指的也是這個]
我說的是這個 / 我指的是這個
1. 在 t 後面的上標 r 表示省略的 "er" 或 "ur".[1]
由 H7 錄入,這首詩未署名。這首詩是手稿中幾首在公眾面前偽裝情感的詩歌之一(見:“有些人說我愛,有些人說我嘲笑” (58v); “我不是她,她以勇氣著稱” (65r); “我可以在歌中盡情表達” (65v); “偽裝出一副快樂的樣子” (65v); “凱撒,當埃及的叛徒” (70r); 以及 “當我回想起” (82v-83r))。在本例中,說話者解釋了他們在公眾場合如何改變面容,讓自己看起來很高興,而實際上並非如此。
