跳轉到內容

加拿大難民程式/RPD 規則 3-13 - 需要提供的資料和檔案

來自華夏公益教科書

據說難民程式的核心是講故事。律師 Tess Acton 寫道:“故事滲透了加拿大的難民確定系統。在入境口岸,申訴人向邊境官員講述他們的故事,在準備聽證時,難民申訴人向他們的律師講述他們的故事,在聽證期間,難民申訴人向委員會成員講述他們的故事。聽證結束後,申訴人的故事以委員會成員撰寫的裁決的形式重新講述。這些故事是難民申訴中最重要的部分,因為難民通常沒有其他證據來證明迫害。”[1] 本文中描述的規則在高級別上規範了申訴人向委員會提供這些故事的過程。

RPD 規則 3(1)-(3) - 確定聽證日期、時間和地點

[編輯 | 編輯原始碼]

相關規則的文字如下

Information and Documents to Be Provided

Claims for Refugee Protection

Fixing date, time and location of hearing
3 (1) As soon as a claim for refugee protection is referred to the Division, or as soon as possible before it is deemed to be referred under subsection 100(3) of the Act, an officer must fix a date, time and location for the claimant to attend a hearing on the claim, within the time limits set out in the Regulations, from the dates, times and locations provided by the Division.

Date fixed by officer
(2) Subject to paragraph 3(b), the officer must select the date closest to the last day of the applicable time limit set out in the Regulations, unless the claimant agrees to an earlier date.

Factors
(3) In fixing the date, time and location for the hearing, the officer must consider
(a) the claimant’s preference of location; and
(b) counsel’s availability, if the claimant has retained counsel at the time of referral and the officer has been informed that counsel will be available to attend a hearing on one of the dates provided by the Division.

官員、當事人和委員會在安排事宜中的作用

[編輯 | 編輯原始碼]

在難民保護司安排聽證會方面,責任是多方面的。如本規則所述,最初的安排決定應由將案件移交的IRCC或CBSA官員做出。然後,訴訟當事人有權要求更改案件的日期和時間(第54條)。委員會也有權在安排事宜方面自行採取行動。

第3(1)條:關於安排索賠的強制性時間線的規定

[編輯 | 編輯原始碼]

有關本條例的文字,請參見 加拿大難民程式/時間線

RPD規則3(4)-(6) - 官員必須向索賠人提供的資訊

[編輯 | 編輯原始碼]
Providing information to claimant in writing
(4) The officer must
(a) notify the claimant in writing by way of a notice to appear
    (i) of the date, time and location of the hearing of the claim; and
    (ii) of the date, time and location of any special hearing on the abandonment of the claim under subrules 65(2) and (3);
(b) unless the claimant has provided a completed Basis of Claim Form to the officer in accordance with subsection 99(3.1) of the Act, provide to the claimant the Basis of Claim Form; and
(c) provide to the claimant information in writing
    (i) explaining how and when to provide a Basis of Claim Form and other documents to the Division and to the Minister,
    (ii) informing the claimant of the importance of obtaining relevant documentary evidence without delay,
    (iii) explaining how the hearing will proceed,
    (iv) informing the claimant of the obligation to notify the Division and the Minister of the claimant’s contact information and any changes to that information,
    (v) informing the claimant that they may, at their own expense, be represented by legal or other counsel, and
    (vi) informing the claimant that the claim may be declared abandoned without further notice if the claimant fails to provide the completed Basis of Claim Form or fails to appear at the hearing.

Providing information in writing and documents to Division
(5) After providing to the claimant the information set out in subrule (4), the officer must without delay provide to the Division
(a) a written statement indicating how and when the information set out in subrule (4) was provided to the claimant;
(b) the completed Basis of Claim Form for a claimant referred to in subsection 99(3.1) of the Act;
(c) a copy of each notice to appear provided to the claimant in accordance with paragraph (4)(a);
(d) the information set out in Schedule 2;
(e) a copy of any identity and travel documents of the claimant that have been seized by the officer;
(f) a copy of the notice of seizure of any seized documents referred to in paragraph (e); and
(g) a copy of any other relevant documents that are in the possession of the officer.

Providing copies to claimant
(6) The officer must provide to the claimant a copy of any documents or information that the officer has provided to the Division under paragraphs (5)(d) to (g).

獲得法律援助的權利

[編輯 | 編輯原始碼]

RPD規則3(4)規定,官員必須以書面形式通知索賠人,他們可以“由法律顧問或其他顧問代表”。有關法律援助權利的討論,請參見:加拿大難民程式/記錄律師

RPD規則4-索賠人的聯絡資訊

[編輯 | 編輯原始碼]
Claimant’s contact information
4 (1) The claimant must provide their contact information in writing to the Division and to the Minister.

Time limit
(2) The claimant’s contact information must be received by the Division and the Minister no later than 10 days after the day on which the claimant receives the information provided by the officer under subrule 3(4).

Change to contact information
(3) If the claimant’s contact information changes, the claimant must without delay provide the changes in writing to the Division and to the Minister.

Information concerning claimant’s counsel
(4) A claimant who is represented by counsel must without delay, on retaining counsel, provide the counsel’s contact information in writing to the Division and to the Minister and notify them of any limitations on the counsel’s retainer. If that information changes, the claimant must without delay provide the changes in writing to the Division and to the Minister.

第4(3)條:如果索賠人的聯絡資訊發生變更,索賠人必須立即以書面形式將變更通知分部

[編輯 | 編輯原始碼]

第4(3)條規定,如果索賠人的聯絡資訊發生變化,索賠人必須立即以書面形式將變化通知分部和部長。由於這一要求,聯邦法院拒絕認定違反程式公正,因為申請人因未告知RPD其更新的地址而失去被聽取意見的機會,因此沒有收到聽證會通知。 [2] 本規則將通知其聯絡方式的義務置於索賠人身上。在討論IAD的等效規則時,聯邦法院駁回了申請人的論點,他們認為通知CBSA意味著他們也通知了IAD,並得出結論認為,通知CBSA和IAD的義務在法庭的郵件中清楚地表明。此外,申請人的停留條件明確規定了他通知這兩個機構的義務。 [3] RPD沒有積極義務進行廣泛調查以找到當事人,甚至不涉及使用加拿大邊境服務局的執法權力來找到可能被逮捕的人。 [4] 此外,給RPD留言不足以履行索賠人根據本規則的義務,本規則明確要求索賠人必須以書面形式提供新的聯絡資訊。 [5] 有關與本規則相關的原則的更多討論,請參見有關索賠人是否已盡職盡責地將最新和正確的聯絡資訊告知委員會的原則的討論,請參見 加拿大難民程式/RPD規則65-放棄#RPD規則65(4)-在放棄聽證會上要考慮的因素

第4(4)條:有關索賠人律師的資訊包括律師所屬機構的名稱以及頒發給律師的會員證號

[編輯 | 編輯原始碼]

第4(4)條規定,由律師代表的索賠人必須在聘用律師後,以書面形式向分部提供律師的聯絡資訊。根據第1條,聯絡資訊是指,關於個人,“(a) 個人姓名、郵寄地址和電話號碼,以及傳真號碼和電子郵件地址(如果有);以及 (b) 對於索賠人或受保護人的律師,如果律師是《法案》第91(2)(a)至(c)條中提到的任何人,除了 (a) 條中提到的資訊之外,律師所屬機構的名稱以及頒發給律師的會員證號”:加拿大難民程式/RPD規則1-定義

RPD規則5-律師不收取報酬的宣告

[編輯 | 編輯原始碼]
Declaration — counsel not representing or advising for consideration
5 If a claimant retains counsel who is not a person referred to in any of paragraphs 91(2)(a) to (c) of the Act, both the claimant and their counsel must without delay provide the information and declarations set out in Schedule 3 to the Division in writing.

律師可以是無償代表,他們不是律師、律師助理或移民顧問

[編輯 | 編輯原始碼]

聯邦法院指出,“律師不必具備法律資格,而且許多人確實沒有;他們通常是朋友、親戚、神職人員或移民顧問。後者並不總是合格的。” [6] 同樣,委員會也指出,“一類有限的其他人可以自願、無償地代表個人——這可能包括家庭成員、社群團體或宗教機構的成員。” [7] RPD規則5適用於索賠人聘用未被列入《法案》第91(2)(a)至(c)條中任何條款的律師的情況。這些條款允許由律師、註冊顧問、法律學生和其他人代表。 [8] 具體而言,這些條款在上下文中讀作

Representation or advice for consideration
91 (1) Subject to this section, no person shall knowingly, directly or indirectly, represent or advise a person for consideration — or offer to do so — in connection with the submission of an expression of interest under subsection 10.1(3) or a proceeding or application under this Act.

Persons who may represent or advise
(2) A person does not contravene subsection (1) if they are
(a) a lawyer who is a member in good standing of a law society of a province or a notary who is a member in good standing of the Chambre des notaires du Québec;
(b) any other member in good standing of a law society of a province or the Chambre des notaires du Québec, including a paralegal; or
(c) a member in good standing of a body designated under subsection (5).

...

Designation by Minister
(5) The Minister may, by regulation, designate a body whose members in good standing may represent or advise a person for consideration — or offer to do so — in connection with the submission of an expression of interest under subsection 10.1(3) or a proceeding or application under this Act.

有關上述條款的完整上下文,請參見:加拿大難民程式/91-91.1-代表或建議。RPD規則5規定,在索賠人聘用未被列入上述第91(2)(a)至(c)條中任何條款的律師的情況下,索賠人和他們的律師必須立即以書面形式向分部提供附錄3中規定的資訊和宣告。該附錄內容如下

SCHEDULE 3
(Rules 5 and 13)

Information and Declarations — Counsel Not Representing or Advising for Consideration

Item	Information
1	IRB Division and file number with respect to the claimant or protected person.
2	Name of counsel who is representing or advising the claimant or protected person and who is not receiving consideration for those services.
3	Name of counsel’s firm or organization, if applicable, and counsel’s postal address, telephone number, fax number and email address, if any.
4	If applicable, a declaration, signed by the interpreter, that includes the interpreter’s name, the language and dialect, if any, interpreted and a statement that the interpretation is accurate.
5	Declaration signed by the claimant or protected person that the counsel who is representing or advising them is not receiving consideration and the information provided in the form is complete, true and correct.
6	Declaration signed by counsel that they are not receiving consideration for representing or advising the claimant or protected person and that the information provided in the form is complete, true and correct.

該宣告包括律師未獲得報酬的宣告。委員會的索賠依據表格中對此進行了討論,該表格指出,“《移民和難民保護法》規定,未經該法授權的任何人員,明知故犯地直接或間接代表或建議他人收取報酬——或提議這樣做——與該法項下的訴訟或申請有關的行為屬違法行為。(報酬包括金錢或任何形式的補償或獎勵)。" [9] 聯邦法院指出,“委員會有義務核實那些代表其與之打交道的客戶的個人是根據法規獲得授權的代表,或者他們沒有收取服務的費用。” [10] 法院闡明瞭這一義務的理由如下:“這一義務設想了保護申請人和維護加拿大移民制度的完整性”。本規則是委員會履行這一義務的方式之一。

截至 2023 年 7 月 1 日,所有獲得加拿大移民監管機構認證的移民顧問都需要獲得一種新型執照,才能代表客戶在 IRB 出庭。即使他們不收取費用,此規定也適用。根據條款規定,RPD 規則 5 不適用於此類代表,即使移民顧問是免費提供服務的。

當以電子方式提供此宣告時,簽字要求將被豁免。

[編輯 | 編輯原始碼]

RPD 規則 5 規定,如果申請人聘請的律師不是《法案》第 91(2)(a) 至 (c) 條所指的人員,則申請人及其律師必須立即以書面形式向部門提供附表 3 中規定的資訊和宣告。該附表包括對申請人或受保護人及其律師的簽字宣告的要求。根據《難民保護司:程式性問題實踐指南》,當以電子方式(例如透過電子郵件、Connect 或“我的案件”入口網站)提供已完成的檔案時,不再需要簽署這些檔案。委員會明確表示,如果透過郵件、快遞、傳真或當面送達提供這些檔案,則簽署這些檔案的規定不會被豁免。此外,實踐指南中指出,“您仍然需要填寫您完成這些檔案的確切日期”。[11]

RPD 規則 6 - 索賠基礎表格

[編輯 | 編輯原始碼]
Basis of Claim Form

Claimant’s declarations
6 (1) The claimant must complete a Basis of Claim Form and sign and date the declaration set out in the form stating that
(a) the information given by the claimant is complete, true and correct; and
(b) the claimant understands that the declaration is of the same force and effect as if made under oath.

Form completed without interpreter
(2) If the claimant completes the Basis of Claim Form without an interpreter’s assistance, the claimant must sign and date the declaration set out in the form stating that they can read the language of the form and understand what information is requested.

Interpreter’s declaration
(3) If the claimant completes the Basis of Claim Form with an interpreter’s assistance, the interpreter must sign and date the declaration in the form stating that
(a) they are proficient in the language and dialect, if any, used, and were able to communicate effectively with the claimant;
(b) the completed Basis of Claim Form and all attached documents were interpreted to the claimant; and
(c) the claimant indicated that the claimant understood what was interpreted.

本規則的歷史

[編輯 | 編輯原始碼]

規則 6 的文字與先前 RPD 規則中規則 5 的文字相似,但並不完全相同:[12]

5. (1) The claimant must complete the Personal Information Form and sign and date the included declaration that states that
(a) the information given by the claimant is complete, true and correct; and
(b) the claimant knows that the declaration is of the same force and effect as if made under oath.

(2) If the claimant completes the Personal Information Form without an interpreter, the claimant must also sign and date the included declaration that states that the claimant can read the language of the form and understands what information is requested.

(3) If the claimant completes the Personal Information Form with an interpreter, the interpreter must sign and date the included declaration that states
(a) the interpreter is proficient in the languages or dialects used, and was able to communicate fully with the claimant;
(b) the completed form and all attached documents were interpreted to the claimant; and
(c) the claimant assured the interpreter that the claimant understood what was interpreted.

要求難民身份申請人提供支援其索賠的具體詳情的規定由來已久。它與申請人需要證明其符合《法案》中規定的公約難民或“需要保護的人”定義的舉證責任有關。這一責任源於國際法中的普遍原則,即尋求進入某國的個人必須證明其進入該國的合理性。見:加拿大難民程式/委員會的調查職責#申請人負有舉證責任,證明其符合被認定為難民的標準。提供證明進入合理性的具體詳情的要求一直是加拿大實施這一舉證責任的方式。例如,1970 年代的《移民上訴委員會法案》第 11(2) 條規定,如果上訴是基於上訴人是一個“難民”的索賠,則上訴通知必須包含一份宣誓宣告,說明索賠所依據的所有具體情況。 [13]

規則 6(1):要求申請人簽署並註明索賠基礎表格日期的規定將被豁免。

[編輯 | 編輯原始碼]

RPD《難民保護司:程式性問題實踐指南》指出,RPD 已豁免規則中對 BOC 表格上簽名的要求,包括對 BOC 表格的更改,如果它們是以電子方式提供的,例如透過電子郵件、Connect 或“我的案件”入口網站。 [14]

要求提供的資訊完整、真實和正確。

[編輯 | 編輯原始碼]

規則 6(1)(a) 中提供“完整”資訊的義務應與 BOC 表格中的說明相結合,該說明要求申請人將對其索賠至關重要的所有內容包含在內,“儘可能包括日期、姓名和地點”。如果 BOC 表格中省略了“索賠的重要組成部分”的事實,那麼委員會在確定相關事件是否很可能發生時,可以考慮這一點;該省略可能恰當地說明申請人沒有以優勢證據確立該指控。[15] 所有相關的重要事實都應包含在索賠基礎表格中。 [16] 索賠基礎表格應包含導致申請人索賠的主要事件。 [17]

正如聯邦法院在Arroyave v. Canada案中所說,很明顯,所有索賠的相關事實都必須出現在索賠基礎表格中,而未能包含它們可能對索賠的可信度造成致命影響。 [18] 當影響申請人難民索賠核心的重要方面被從原始 BOC 中省略,並在聽證會上首次出現,並且沒有提供合理的省略解釋時,委員會有權做出不利可信度結論。 [19] 但是,如果申請人將詳細資訊包含在他們提交的其他檔案中,但在他們的索賠基礎表格中沒有包含,那麼它們在 BOC 表格中的缺失本身不應成為做出不利可信度推斷的理由。 [20] 此外,雖然索賠基礎表格的說明是儘可能提供日期、姓名和地點,但它們在敘述中的缺失不能等同於損害申請人可信度的重大遺漏。 [21] 另見:加拿大難民程式/委員會的調查職責#在加拿大的程式中,證據主要以書面形式呈現

申請人的 BOC 敘述有多麼簡略並不重要,因為所有重要的索賠事實和細節都應包含在內。 [22] 但是,在Feradov v. Canada案中,法院裁定,注意到“Feradov 先生的 PIF 明顯並非旨在對證據進行百科全書式的敘述。相反,它顯然是用作其索賠核心方面的非常籠統的摘要,而缺少附帶細節不應該引起委員會的關注”是合理的。 [23]

Bishop v. Canada案提供了一些關於索賠基礎表格中預期的完整程度的指導。在該案中,申請人在她的索賠基礎表格中寫道,警方針對她對威脅和家庭暴力的投訴,對她丈夫發出過警告。在聽證會上,申請人表示,該警告是開玩笑的。法院裁定,RAD 認為這是與 BOC 表格中的重要更改,並因此損害申請人可信度是合理的:“確實,開玩笑的警告仍然是警告。但是,我同意部長的意見,警方的警告本質上是嚴重的,隨後聲稱警方的警告是開玩笑的,構成重要更改。... 對亞瑟先生的警方警告是一個重大事件,也是主教女士尋求難民保護的索賠的核心事實。透過聲稱警方的警告是開玩笑的,主教女士不僅增加了更多細節,而是修改了她的說法,造成重要不一致。[24] 同樣,在該案中,申請人在她的 BOC 表格中沒有提到傷害行為者的父親是她所在國家的一名警官,這一點也恰當地在以國家保護為中心的案件中造成了不利可信度推斷,即使申請人修改了她的 BOC 表格以新增此資訊。 [25] 另見:加拿大難民程式/RPD 規則 3-13 - 須提供的資訊和檔案#申請人修改其 BOC 表格這一事實並不阻止委員會因最初提供錯誤資訊而得出不利可信度推斷

相反,在Apena訴加拿大案中,法院裁定,難民審查委員會錯誤地以申請人未在申請表格中提及在疑似襲擊後陪同警方行動為由,貶低了申請人陳述的可信度。法院裁定,此細節與申請人陳述的核心內容無關,例如襲擊是否發生、申請人是否向警方報告襲擊、警方是否搜尋了襲擊者,或者襲擊是否導致申請人聲稱的傷害。鑑於這些要素得到了證據記錄的支援,法院裁定,對申請人可信度做出的裁決是不合理的,並且代表了對申請人案件的過度認真和細微分析。[26] 同樣,在Feradov訴加拿大案中,法院裁定,委員會誇大了申請人識別參加獻祭儀式的人員的重要性:“事實上,他在個人資料表中只提到了親戚在場,但作證說親戚和朋友都在場,這正是委員會所說的要儘量忽略的那種細微差異。”[27]

規則6(1)(a)中要求提供“完整、真實和正確”資訊的義務,與聯合國難民署《難民地位認定程式和標準手冊》中的以下結論一致:“申請人應...說出真相,並盡力協助審查員確定其案件的事實。”此外,《手冊》規定,申請人應“提供有關其本人及其過去經歷的所有相關資訊,其詳細程度應足以使審查員能夠確定相關事實。應要求申請人對其申請難民地位的所有理由進行連貫的解釋,並應回答任何向其提出的問題。”[28] 用加拿大法律改革委員會關於難民認定程式的報告中的話說,“這種程式中沒有容納對抗性策略的餘地。如果要使程式有效運作,所有相關方必須進行充分坦率的披露,所有檔案必須在任何聽證會開始之前及時提供,以便進行審查。”[29] 另請參見:加拿大難民程式/RPD規則 3-13 - 提供的資訊和檔案#RPD規則 9 - 對申請表格的更改或新增加拿大難民程式/難民程式解釋原則#對申請人和律師的合理預期原則.

關於申請表格完整性預期的分析,可以與 2012 年申請表格推出之前存在的個人資訊表的預期形成對比。據說,個人資訊表應該是“對申請人主張的簡要陳述,而不是對其整個案件的記錄”。[30]

為文盲申請人提供規則 6 要求的豁免

[編輯 | 編輯原始碼]

在制定該規則時,委員會收到了反饋意見,認為文盲申請人應該在未按要求填寫和簽署申請表格的情況下給予靈活性。委員會表示,由於成員有權在必要時對規則的要求進行豁免,並在事先通知當事人後,此意見並不需要對規則進行更改。[31]

在聽證會開始時,成員應要求申請人確認申請表格的解釋已經完成

[編輯 | 編輯原始碼]

RPD 規則 6(3) 規定了申請表格上口譯員宣告的要求。主席指南 7:關於難民保護司聽證會的準備和進行進一步指出“申請人有責任確保在聽證會之前向其解釋了申請表格。在聽證會開始時,成員將要求申請人確認解釋已經完成。[32]

RPD 規則 7 - 提供申請表格

[編輯 | 編輯原始碼]
Providing Basis of Claim Form — inland claim
7 (1) A claimant referred to in subsection 99(3.1) of the Act must provide the original and a copy of the completed Basis of Claim Form to the officer referred to in rule 3.

Providing Basis of Claim Form — port of entry claim
(2) A claimant other than a claimant referred to in subsection 99(3.1) of the Act must provide the original and a copy of the completed Basis of Claim Form to the Division.

Documents to be attached
(3) The claimant must attach to the original and to the copy of the completed Basis of Claim Form a copy of their identity and travel documents, genuine or not, and a copy of any other relevant documents in their possession. The claimant does not have to attach a copy of a document that has been seized by an officer or provided to the Division by an officer.

Documents obtained after providing Basis of Claim Form
(4) If the claimant obtains an identity or travel document after the Division has received the completed Basis of Claim Form, they must provide two copies of the document to the Division without delay.

Providing Basis of Claim Form — port of entry claim
(5) The Basis of Claim Form provided under subrule (2) must be
(a) received by the Division within the time limit set out in the Regulations, and
(b) provided in any of the following ways:
(i) by hand,
(ii) by courier,
(iii) by fax if the document is no more than 20 pages long, unless the Division consents to receiving more than 20 pages, or
(iv) by email or other electronic means if the Division allows.

Original Basis of Claim Form
(6) A claimant who provides the Basis of Claim Form by fax must provide the original to the Division at the beginning of the hearing.

申請人何時必須提供其申請表格

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 入境口岸申請人:根據規則 7(5)(a),對於入境口岸申請人,其申請表格必須在根據法規第 159.8(2) 條轉介後 15 天內提交給 RPD。[33] 但是,RPD 釋出了實踐通知,將截止時間延長至申請轉介給 RPD 之日起 45 天。[34]
  • 境內申請人:對於境內申請人,其申請表格必須在確定資格時提交給 IRCC,根據法規第 159.8(1) 條。
  • 被拘留申請人:加拿大邊境服務局認為,在被逮捕或拘留在境內後提出申請的人員,必須在三個工作日內完成所有表格,包括申請表格。這種解釋的依據似乎是 IRPR 第 159.8(1) 條的組合,該條規定,在加拿大境內而非入境口岸提出難民保護申請的人員,必須在官員根據 IRPA 第 100(1) 條確定其資格的當天或之前,向官員提供第 99(3.1) 條中提到的檔案和資訊。RPD 規則 7 規定,申請表格必須提供給 IRPA 第 99(3.1) 條中提到的官員。[35]

請參閱 加拿大難民程式/提供檔案的時間限制,以獲取相關法規的完整文字。

如果申請人未能根據 RPD 規則 7 提供完整的申請表格,則必須安排申請表格放棄聽證會

[編輯 | 編輯原始碼]

RPD 規則 7(2) 規定,在入境口岸(機場、海港或陸地邊境口岸)提出申請的申請人,必須向該司提供填寫完整的申請表格的原件和副本。根據 RPD 規則 7(5),該司必須在法規規定的截止時間內收到這些檔案。如果未收到這些檔案,則必須在完整申請表格應到期之日起 5 個工作日內,就未根據第 7(5)(a) 段提供完整的申請表格而放棄申請,舉行特別聽證會:加拿大難民程式/放棄#RPD 規則 65(2) - 何時必須安排申請表格放棄聽證會.

提供申請表格原件和副本的要求被取消

[編輯 | 編輯原始碼]

《難民保護條例》第7(1)條規定,在該法案第99(3.1)款中提到的申請人必須向第3條中提到的官員提供填寫完整的申訴理由表原件和一份副本。然而,RPD已放棄了向RPD或轉介官員提供原件BOC表格和額外副本的要求。申請人只需向RPD或轉介官員提交填寫完整的BOC表格的1份副本即可。但是,申請人必須保留原件,並在要求時將其提供給RPD[36]

附在 BOC 表格上的檔案無需在附上時翻譯。

[edit | edit source]

第7(3)條要求申請人將身份證明和旅行證件(無論真偽)的影印件,以及其擁有的任何其他相關檔案的影印件附在其BOC表格中。這樣,第7(3)條就成為要求披露檔案的《難民保護條例》的主要規則之一(相比之下,其他關於披露檔案的規則通常允許申請人自行決定提供哪些檔案,參見:加拿大難民程式/檔案#各方在何時需要提供哪些檔案?)。這些檔案無需翻譯即可被委員會接受。這是因為關於檔案語言的規則,第32條(加拿大難民程式/《難民保護條例》第31-43條 - 檔案#《難民保護條例》第32條 - 檔案的語言),只適用於申請人選擇在訴訟中“使用”的檔案:“申請人或受保護人在訴訟中使用的所有檔案必須使用英語或法語,如果使用其他語言,則必須提供英語或法語翻譯以及翻譯簽署的宣告。” 這樣,第7(3)條要求申請人在提出申請時提供其擁有的所有相關檔案,但如果申請人想要在訴訟中“使用”這些檔案,則需要在聽證前提供這些檔案的翻譯。否則,這些檔案將被保留作為記錄,但不會翻譯,因此很可能會被賦予有限的或沒有權重。另一方面,一些未經翻譯的檔案,例如來自某個國家的原始身份證明檔案,可能會被賦予重大權重,尤其是在可以對這些檔案進行驗證或與委員會在國家文件包或其他來源中可獲得的樣本檔案進行比較的情況下。如果對這些規則的解釋有任何不同,例如限制申請人提供非真實身份證明檔案(如果這些身份證明檔案沒有附帶翻譯)的能力,那麼這將違背該披露義務的目的,該義務的目的顯然是確保申請人儘早提供所有相關檔案,以便部長可以評估這些檔案,作為對申請人、其可信度和身份進行任何調查的一部分。如果申請人只被要求提交已獲得翻譯的檔案,那麼這要麼會違背該規則的廣泛強制性語言(“必須附上”),要麼可能會給難民申請人造成巨大的翻譯成本,而這些申請人可能沒有能力支付翻譯費用,或沒有能力獲得檔案的翻譯(尤其是在加拿大四個不向難民申請人提供任何法律援助的省份:加拿大難民程式/《難民保護條例》第14-16條 - 訴訟代理人#一些省級法律援助計劃提供難民相關服務)。

《難民保護條例》第8條 - 延長申訴理由表提交時間申請

[edit | edit source]
Application for extension of time
8 (1) A claimant who makes an application for an extension of time to provide the completed Basis of Claim Form must make the application in accordance with rule 50, but the claimant is not required to give evidence in an affidavit or statutory declaration.

Time limit
(2) The application must be received by the Division no later than three working days before the expiry of the time limit set out in the Regulations.

Application for medical reasons
(3) If a claimant makes the application for medical reasons, other than those related to their counsel, they must provide, together with the application, a legible, recently dated medical certificate signed by a qualified medical practitioner whose name and address are printed or stamped on the certificate. A claimant who has provided a copy of the certificate to the Division must provide the original document to the Division without delay.

Content of certificate
(4) The medical certificate must set out the particulars of the medical condition, without specifying the diagnosis, that prevent the claimant from providing the completed Basis of Claim Form in the time limit referred to in paragraph 7(5)(a).

Failure to provide medical certificate
(5) If a claimant fails to provide a medical certificate in accordance with subrules (3) and (4), the claimant must include in their application
(a) particulars of any efforts they made to obtain the required medical certificate, supported by corroborating evidence;
(b) particulars of the medical reasons for the application, supported by corroborating evidence; and
(c) an explanation of how the medical condition prevents them from providing the completed Basis of Claim Form in the time limit referred to in paragraph 7(5)(a).

Providing Basis of Claim Form after extension granted
(6) If an extension of time is granted, the claimant must provide the original and a copy of the completed Basis of Claim Form to the Division in accordance with subrules 7(2) and (3), no later than on the date indicated by the Division and by a means set out in paragraph 7(5)(b).

RPD已經制作了用於延長提交申訴理由表格時間限制的申請表格,使用該表格是強制性的。

[edit | edit source]

《難民保護部門:程式問題實踐通知》指出

2.2 延長申請

申請人可以申請進一步延長向RPD提供已填寫 BOC 表格的截止時間,如第 2.1 節所述。申請必須使用“延長提交申訴理由表格時間限制的申請”表格。使用該表格是強制性的,但對於無代理的申請人,RPD將靈活地執行此要求。

申請必須在第 2.1 節中規定的 45 個日曆天截止日期之前的 3 個工作日內收到,並且必須包括需要延長的理由。[37]

只有在有正當理由導致延誤的情況下才會批准延期。

[edit | edit source]

委員會對之前版本的《難民保護條例》的公開評論“只有在有正當理由導致延誤的情況下才會批准延期”繼續適用於根據現行第 8 條做出的決定。[38]委員會在評估延長提交申訴理由表格時間限制的申請時應適用的法律標準是在《移民與難民保護條例》第159.8(3)款中規定的,該款規定“如果檔案和資訊不能在截止時間內提供……難民保護部門可以出於公平與自然正義的理由,將該截止時間延長在該情況下所必要的期限”。因此,申請人應證明該表格“不能在截止時間內提供”,他們未能按時提供該表格“出於公平與自然正義的理由”,並且他們要求延長的期限是該情況下“必要的”。

一位學者認為,作為一個原則,難民申請人應該有時間恢復並準備好披露他們在逃離的原因以及如果被遣返回原籍國可能遭受的不公正待遇,然後再向國家提供這些資訊。[39]人們經常發現,這個短期限存在性別方面的因素,據說這會特別不利於強姦和性暴力倖存者,因為有充分的證據表明,這些倖存者通常需要時間才能準備好披露他們的經歷,無論是向填寫表格描述其經歷的律師披露,還是向決策者披露。[40]

本條例適用於延期申請,但不會限制委員會自行決定延長截止日期的能力。

[edit | edit source]

《難民保護條例》第8條不限制委員會延長截止日期,並且只規定委員會在申請人申請延長截止日期時如何行使其自由裁量權。

這一原則可以透過觀察 IRB 如何自行延長提交索賠理由表格的截止日期來進行說明。例如,在 COVID-19 大流行期間,委員會發布了《關於暫時延長提交索賠理由表格時限的實踐通知》。此實踐通知提供了提交索賠理由表格的臨時延期,具體宣告:“如果您提交 BOC 表格到 RPD 的時限在 2020 年 2 月 15 日至 4 月 15 日之間(含),截止日期將延期至 2020 年 5 月 30 日”。該規則的依據是《移民和難民保護條例》第 159.8(3) 條,該條規定,RPD 可以為入境口岸申請人延長提供 BOC 表格的時間,延長時間長短以公平和自然正義的理由確定。此外,該實踐指令指出,《移民和難民保護法》第 165 條規定,RPD 可以採取任何必要的措施以進行完整且適當的聽證。[41]《關於暫時延長提交索賠理由表格時限的實踐通知》在 2024 年被取代。[42]

申請延期必須在提供表格的時限到期前至少三個工作日收到。

[編輯 | 編輯原始碼]

根據規則 8(2),申請延期提交 BOC 必須在條例中規定的時限到期前至少三個工作日內由部門收到。3 個工作日的時間段是從 BOC 提交截止日期開始倒推計算。第一天是提交截止日期的前一個工作日。申請必須在提交 BOC 截止日期前至少三個工作日內收到。這是由 RPD 規則 1 中“工作日”的定義決定的。

在此日期後收到的申請將根據 BOC 放棄規則第 65(2) 條進行處理:加拿大難民程式/放棄#規則 65(2) - BOC 放棄聽證會何時必須安排。委員會對 RPD 規則先前版本的評論討論了這條規則與放棄規則之間的互動,這些評論仍然具有指導意義。

在 [時限] 後收到的延期申請將在根據規則 [目前是第 65(2) 條] 召開的特別聽證會上審理。在該聽證會上,申請人將有機會解釋提交 [表格] 的延遲原因。申請人應盡一切努力在特別聽證會之前或期間向部門提供完整的 [表格]。如果延遲沒有正當理由,部門可以宣佈申請被放棄(《移民和難民保護法》第 168(1) 條)。[43]

因此,例如,委員會駁回了延期提交索賠理由表格的申請,因為這些申請已經被宣佈放棄。[44] 因此,此類案件的正確程式是申請人要麼根據規則 65 參加放棄程式,要麼,如果該程式已經完成,則根據規則 62 申請重新開案。

8(3):提供醫療證明的要求被豁免

[編輯 | 編輯原始碼]

申請延期提交 BOC 表格(第 8(3)、(4) 和 (5) 條)的提供醫療證明的要求被豁免。《難民保護司:程式性問題實踐通知》中說明

4.3 RPD 放棄(取消)提供醫療證明的要求。

除非 RPD 要求提供醫療證明,在 RPD 規則中規定提供醫療證明的要求,以及解釋為什麼不提供醫療證明的要求都被豁免。但是,如果當事人希望,他們仍然可以提交醫療證明來支援申請。[45]

8(6):提供 BOC 表格原件和額外副本的要求被豁免

[編輯 | 編輯原始碼]

RPD 規則 8(6) 規定,如果延期被批准,申請人必須根據第 7(2) 和 (3) 條向部門提供完整索賠理由表格的原件和副本。但是,RPD 放棄了向 RPD 或轉介官員提供 BOC 表格原件和額外副本的要求。申請人可以改為向 RPD 或轉介官員提交一份完整 BOC 表格的副本。但是,申請人必須保留原件並在 RPD 要求時提供。[36]

RPD 規則 9 - BOC 表格的變更或新增

[編輯 | 編輯原始碼]
Changes or additions to Basis of Claim Form
9 (1) To make changes or add any information to the Basis of Claim Form, the claimant must
(a) provide to the Division the original and a copy of each page of the form to which changes or additions have been made;
(b) sign and date each new page and underline the changes or additions made; and
(c) sign and date a declaration stating that
(i) the information given by the claimant in the Basis of Claim Form, together with the changes and additions, is complete, true and correct, and
(ii) the claimant understands that the declaration is of the same force and effect as if made under oath.

Time limit
(2) The documents referred to in subrule (1) must be provided to the Division without delay and must be received by it no later than 10 days before the date fixed for the hearing.

此規則的歷史

[編輯 | 編輯原始碼]

RPD 規則 2002 年版本中沒有包含類似的規則。例如,沒有關於在當時的 PIF 中新增資訊的規則。相反,最相關的規則是規則 6,其中相關部分如下

Changes to the claimant’s information
(4) If a claimant wants to change any information given in the Personal Information Form, the claimant must provide to the Division three copies of each page of the form to which changes have been made. The claimant must sign and date each new page and underline the change made. This subsection does not apply to a change in the choice of language for the proceedings or the language of interpretation.

Documents obtained after providing the form
(5) If the claimant obtains a passport, travel document, identity document or any other relevant document after providing the Personal Information Form, the claimant must provide three copies of the document to the Division without delay.

部長認為,先前的規則 6(4) 要求申請人修改他們的 PIF,以包含申請人最初聲明後發生的事件和資訊。[46]

申請人有持續的義務,如果出現重要或重要的額外資訊,就必須修改他們的索賠理由表格。

[編輯 | 編輯原始碼]

一些裁決已經得出結論,認定申請人有持續的義務更新其申訴基礎表格,以確保其完整性,未履行此義務可能會導致負面可信度推斷。此規則(RPD規則9)描述了進行此類更改的流程。提供此類更新的義務源於RPD規則9(2)中要求“毫不拖延”地向部門提供此類更新檔案;申請人在聽證開始時宣誓或確認其申訴基礎表格“完整、真實和正確”;[47]申訴基礎表格上的說明“如果您的資訊發生變化,或者您想新增資訊,您必須通知IRB”;[48]IRB的《申請人指南》中的宣告“如果您發現您的《申訴基礎表格》存在錯誤,或者意識到您忘記了重要的內容,或者收到更多資訊,您必須告知RPD”;[49]RPD釋出的關於程式問題的實踐通知規定,“您《申訴基礎表格》中的資訊必須準確、真實且儘可能完整”;[50]以及判例法,規定所有重要的難民保護申訴事實都必須出現在《申訴基礎表格》中。[51]正如《難民法》中的Irwin Law文字所總結的那樣,“提供完整且準確的《申訴基礎表格》的義務被解釋為持續義務。如果情況發生變化或出現新資訊,申請人必須修改和更新其《申訴基礎表格》;如果沒有此類修改,則可以得出不利推斷。”[52]

這一原則得到了聯邦法院在Olusola訴加拿大案中的確認:“RAD合理地認為,主要申請人未能更新其《申訴基礎表格》並向警方報告新的威脅,損害了她的可信度”。[53]類似地,在Gedara訴加拿大案中,法院得出結論:“在本案中,申請人從最初的PIF提交之日起到聽證日期有兩年時間進行修改。如果他們的家人受到威脅,此類重要事件應該被包括在內”。[54]

有關RPD規則中廣泛使用的短語“毫不拖延”在其他語境下的解釋,請參見:加拿大難民程式/RPD規則26-28 - 排除、誠信問題、不可入境和不符合資格#部門必須“毫不拖延”地通知部長意味著什麼?.

然而,在張訴加拿大案中,法院不同意委員會從張女士未能修改其PIF以提及安全人員最近對其父母家中進行的訪問中得出不利推斷的決定:“這些訪問發生在她提交PIF之後。再次,很難理解委員會擔憂的依據。申請人可以理解地認為,她可以在聽證會上作證最近發生的事件,而無需修改她的書面檔案。”[55] 溫訴加拿大案以肯定的方式引用了該裁決,認為該裁決在2012年規則變更後仍然適用,包括添加了RPD規則9,儘管沒有討論此變更及其適用性或不適用性。[55]馬訴加拿大案中,法院發現“RPD要求申請人說明PSB是否在2018年6月14日之後返回了她的住處,並從她未能修改其《申訴基礎表格》以包括此後PSB的訪問中得出負面推斷,這是不恰當的”。[56] 法院發現“RAD錯誤地過分關注了《申訴基礎表格》中的遺漏”,指出即使發生《申訴基礎表格》遺漏,也必須評估該遺漏相對於所有其他證據的權重。另請參見法院在胡辛訴加拿大案中的評論:“雖然我同意申請人沒有被迫提交修改後的《申訴基礎表格》來解決持續的威脅,但在這些情況下,未能這樣做支援了RPD的負面推斷。”[57]

無需解釋《申訴基礎表格》修改

[edit | edit source]

以前,該規則草案要求提供對《申訴基礎表格》更改的解釋。在收到利益相關方的反饋後,該要求被取消。委員會在其RPD規則監管影響分析宣告中對該反饋進行了如下評論

答覆者評論說,處理《申訴基礎表格》更改或新增的規則措辭過於複雜。一些答覆者表示,對如何提供任何新增或刪除的解釋感到困惑。一位答覆者還建議IRB確保申請人在提供其《申訴基礎表格》的修改時,被要求宣告這些更改“是申請人所知的最真實情況”。針對這些評論,IRB已:(1) 簡化了該規則中的措辭,(2) 取消了對更改進行解釋的要求,(3) 添加了額外要求,即申請人提供一份宣告,宣告申請人在《申訴基礎表格》中提供的資訊,以及更改和新增的內容,是完整、真實和正確的,這與申請人最初必須簽署的《申訴基礎表格》中的宣告一致。[58]

以電子方式提供的《申訴基礎表格》修改無需簽名

[edit | edit source]

《難民保護部門:程式問題實踐通知》指出,如果以電子方式(例如透過電子郵件、Connect或“我的案件”入口網站)提供《申訴基礎表格》更改,則RPD放棄了RPD規則9(1)中對簽名的要求。但是,如果透過郵件、快遞、傳真或親自送達提供這些檔案,則不會放棄對這些檔案簽名的要求。此外,根據RPD,所有檔案都必須註明日期,即使是電子提交的。[59]

9(1):放棄提供《申訴基礎表格》修改副本的要求

[edit | edit source]

RPD規則9(1)規定,要對《申訴基礎表格》進行更改或新增任何資訊,申請人必須向部門提供該表格中已進行更改或新增的每一頁的原件和副本。但是,RPD已放棄了提供額外副本的要求。[36]

申請人修改其《申訴基礎表格》的事實並不能阻止委員會由於最初的資訊錯誤而得出負面可信度推斷

[edit | edit source]

RPD 規則 9 規定了申請人更改申訴基礎表格的流程。修改申訴基礎表格的能力不會使申請人免受因修改而產生的不一致或遺漏的信譽評估。[60] 例如,申請人更新申訴基礎表格資訊的事實不會阻止小組因申訴基礎表格中早期資訊與修改後的申訴基礎表格中資訊之間的矛盾而做出負面的信譽推斷。[61] RPD 可能得出結論,修改中包含的資訊可能是添油加醋的。[62] RPD 還可以就與申請人敘述的重要內容相關的遲到的修改做出負面的信譽推斷。[63] 另見:加拿大難民程式/RPD 規則 3-13 - 提供的資訊和檔案#要求提供的資訊完整、真實和正確

但是,如果修改只是對申訴基礎表格中先前詳細資訊的詳細說明,那麼小組不應做出負面的信譽推斷。因此,問題是任何差異或修改是遺漏還是詳細說明。[64] 在《科拉萊斯訴加拿大》案中,法院透過詢問修改是否“簡單擴充套件相同主題或作為對原始敘述的延伸[或詳細說明]”來解決這個問題。[65] 在該案中,法院注意到申請人對迫害恐懼的根源從約旦普遍的種族主義對他的影響(來自約旦北部在南部工作的一個人)轉移到申請人由於他在南部的旅遊業務而被實際的貝都因人代理人針對,因為他們的領土。法院認為,從原始敘述中遺漏這一指控恰當地損害了申請人的信譽。[66] 為了評估遺漏是否證明做出不利信譽推斷合理,委員會可以考慮遺漏的資訊是否重要或重要,因為“遺漏申訴人 PIF 中重要或重要的事實是做出不利信譽裁決的依據”。[67]

申訴基礎表格修改是否需要翻譯宣告?

[edit | edit source]

RPD 規則 6(3) 規定了在最初填寫和提交申訴基礎表格時對錶格上的翻譯宣告的要求。它規定,如果申請人在翻譯的幫助下填寫申訴基礎表格,翻譯必須簽署並註明日期,該表格包含列出的必要要素。該要求在關於申訴基礎表格修改的流程和要求的該規則中沒有得到體現。可以爭辯說,這種遺漏為不要求翻譯宣告提供了靈活性,例如,在透過刪除一個詞並用另一個詞替換來進行小幅修改的情況下,RPD 規則 9 的要求得到了滿足。

RPD 規則 32 是一項通用規則,要求對翻譯檔案進行翻譯宣告,但它僅適用於向委員會提供另一種語言的檔案及其翻譯時,因此它似乎不適用於這種情況:加拿大難民程式/RPD 規則 31-43 - 檔案#RPD 規則 32(1) - 申請人或受保護人的檔案語言

RPD 規則 10 - 聽證會詢問順序、口頭陳述、口頭裁決、限制詢問

[edit | edit source]
Conduct of a Hearing

Standard order of questioning
10 (1) In a hearing of a claim for refugee protection, if the Minister is not a party, any witness, including the claimant, will be questioned first by the Division and then by the claimant’s counsel.

Order of questioning — Minister’s intervention on exclusion issue
(2) In a hearing of a claim for refugee protection, if the Minister is a party and has intervened on an issue of exclusion under subrule 29(3), any witness, including the claimant, will be questioned first by the Minister’s counsel, then by the Division and then by the claimant’s counsel.

Order of questioning — Minister’s intervention not on exclusion issue
(3) In a hearing of a claim for refugee protection, if the Minister is a party but has not intervened on an issue of exclusion under subrule 29(3), any witness, including the claimant, will be questioned first by the Division, then by the Minister’s counsel and then by the claimant’s counsel.

Order of questioning — application to vacate or cease refugee protection
(4) In a hearing into an application to vacate or to cease refugee protection, any witness, including the protected person, is to be questioned first by the Minister’s counsel, then by the Division and then by the protected person’s counsel.

Variation of order of questioning
(5) The Division must not vary the order of questioning unless there are exceptional circumstances, including that the variation is required to accommodate a vulnerable person.

Limiting questioning of witnesses
(6) The Division may limit the questioning of witnesses, including a claimant or a protected person, taking into account the nature and complexity of the issues and the relevance of the questions.

Oral representations
(7) Representations must be made orally at the end of a hearing unless the Division orders otherwise.

Oral decision and reasons
(8) A Division member must render an oral decision and reasons for the decision at the hearing unless it is not practicable to do so.

規則 10(6) 規定部門可以限制對證人的詢問

[edit | edit source]

RPD 規則 10(6) 規定,部門可以限制對證人的詢問,包括對申請人或受保護人的詢問,同時考慮到問題的性質和複雜性以及問題的相關性。一般來說,這可能涉及限制對證人提出的問題和證人的回答。IRB 的每個部門都必須以儘可能非正式和迅速的方式處理其面前的所有訴訟,只要公平和自然正義的原則允許:加拿大難民程式/162 - 委員會管轄權和程式#IRPA 第 162(2) 條 - 以非正式和迅速的方式進行的義務。成員不浪費時間處理他們認為不相關的事情既不公平也不不合理。[68]

也就是說,成員一般不應以證詞不可信為由完全拒絕聽取證人的意見

被告方論點的根本問題在於,成員對相關性的狹隘解釋是錯誤的。在正確陳述他面前的核心問題是婚姻的真實性後,成員錯誤地告訴卡姆塔辛格先生,其他人的證詞僅證實了他的證據,將毫無用處。成員可能只關注幾個問題,但卡姆塔辛格先生的信譽顯然是其中之一。其他證人的證實證據可能足以恢復卡姆塔辛格先生的信譽,並消除成員的其他擔憂。所有這些證人都可能提供與婚姻真實性相關的證據,即使他們的證詞與卡姆塔辛格先生的證詞“不同”。實際上,成員所做的是在沒有聽取證人意見的情況下預先確定了信譽問題。[69]

換句話說,正如法院在《艾耶勒訴加拿大》案中所認定,“人們永遠不能對尚未聽取的證據的信譽做出裁決。主審成員在陳述即使證人證實了艾耶勒先生的證詞,後續證詞也不會可信時,違反了這一原則。”[70] 正如法院在《卡姆塔辛格訴加拿大》案中所陳述的

我同意被告方律師的觀點,即 IAD 有權限制重複的證詞,但不能透過有效排除可能提供與案件核心問題相關的證據的證人來做到這一點。控制對具有決定性意義的爭議問題的過度或重複證據的地方通常不是在證人席的入口處,而是在證人作證之後 - 即使這樣,成員也必須給予一定的餘地以確保涵蓋所有重要事項。[71]

如果 RPD 對聽證會期間律師提問的時間設定了任意時間限制,也會違反公平聽證的權利。[72]

另見:加拿大難民程式/陳述權和公平聽證權#小組可以制定有關證人作證方式的原則性規則

標準詢問順序是任何證人將首先接受部門的詢問,這是一個公平的程式

[edit | edit source]

過去,聽證會通常從申請人律師的“主考”開始。這一環節在難民程式中受到嚴厲批評。加拿大法律改革委員會指出,儘管分割槽程式應是非對抗性的,“主考、交叉詢問和復考的形式中都包含對抗程式的所有細節”。[73] 委員會委託著名的難民法學者詹姆斯·C·哈撒韋撰寫了一份關於其程式的報告,他在報告中建議“取消現行的律師進行介紹性‘主考’的做法”。[74] 委員會隨後在釋出主席的《關於難民保護分割槽聽證會準備和進行的第7號指南》時採納了這一建議。[32] 在起草該指南時,委員會有意選擇避免使用“主考”和“交叉詢問”等術語,因為這些術語不適合對抗模式,而對抗模式需要司法正式性。[75] 《Thamotharem訴加拿大案》是一起認定最終程式是公平的案件,特別是考慮到委員會成員在特殊情況下可以更改提問順序。[76]

預計律師將在證據聽取完畢後進行口頭陳述

[edit | edit source]

規則10(7)規定,除非分割槽另有命令,否則必須在聽證會結束時進行口頭陳述。《主席第7號指南:關於難民保護分割槽聽證會準備和進行的指南》規定,“一般而言,預計律師應在證據聽取完畢後準備好進行口頭陳述”。[77] 然而,分割槽有權命令以書面陳述代替口頭陳述。[78]

分割槽有權重新召開聽證會

[edit | edit source]

委員會指出,在做出決定之前,程式尚未結束。在此期間,小組有權根據其認為合適的以及“公平性”的要求重新召開聽證會或接受更多證據。這種情況並非嚴格意義上的“重新開放”或“重新聽證”,而僅僅是原始聽證會的延續,聽證會無需任何特別的立法授權即可重新召開。[79] 另見:《加拿大難民程式/RPD規則31-43 - 檔案#如果申請人聽證後提交的檔案中出現可信度問題,小組一般無需恢復聽證》。

成員在聽證會結束時做出口頭決定本身並不意味著有偏見

[edit | edit source]

規則10(8)規定,除非不可行,否則分割槽成員必須在聽證會上做出口頭決定並說明理由。在《帕哈里洛訴加拿大案》中,申請人辯稱RPD對她有偏見,因為成員在聽證會之前就決定拒絕申請人的申請。對成員提出這一指控的唯一依據是,成員在午休後回來,然後做出了一份冗長的口頭決定。法院駁回了這一論點,指出申請人未能證明該案中的事實或問題如此重大或複雜,以至於無法合理地履行RPD規則第10(8)條。法院表示:“僅僅因為RPD能夠在聽證會結束50分鐘後起草一份決定並進行口頭宣讀,並不證明存在偏見。審查聽證會筆錄表明,RPD成員在做出決定時考慮了申請人的證詞和律師的辯護。”[80] 更多詳情,請參見:《加拿大難民程式/獲得無偏見決策者的權利#可能表明決策者有預先傾向的陳述或行為》。

RPD規則11 - 證明身份和索賠其他要素的檔案

[edit | edit source]
Documents Establishing Identity and Other Elements of the Claim

Documents
11 The claimant must provide acceptable documents establishing their identity and other elements of the claim. A claimant who does not provide acceptable documents must explain why they did not provide the documents and what steps they took to obtain them.

規則11應與《法案》第106條結合起來閱讀

[edit | edit source]

《IRPA》第106條規定

Claimant Without Identification

Credibility
106 The Refugee Protection Division must take into account, with respect to the credibility of a claimant, whether the claimant possesses acceptable documentation establishing identity, and if not, whether they have provided a reasonable explanation for the lack of documentation or have taken reasonable steps to obtain the documentation.

儘管上述法案條款提到了RPD,但《IRPA》第106條並不阻止RAD推翻RPD關於申請人身份問題的裁決。RAD有權審議申請人身份問題,並在RPD在法律、事實或事實或法律上錯誤時進行干預。[81] 參見:《加拿大難民程式/110-111 - 上訴至難民上訴分割槽》。

RPD規則第11條的歷史

[edit | edit source]

以前《RPD規則》的規則7與當前版本的規則語言幾乎相同(但不完全相同)

7. 申請人必須提供證明身份和索賠其他要素的可接受檔案。未提供可接受檔案的申請人必須說明未提供檔案的原因以及為獲取檔案所採取的措施。

規則7是在《IRPA》實施後被引入RPD規則的,它建立在IRB於1997年釋出的先前評論和實踐通知的基礎上。該《關於無證件和證件不當的申請人的評論》釋出的目的是為CRDD成員提供指導,說明如何處理缺乏適當證件的申請人。[82] 聯邦法院認為,規則7是對當時《移民法》下存在的普通法的編纂:“在規則7存在之前,法律要求申請人提供足夠的身份證明或解釋未提供身份證明的原因”。[83]

《法案》和規則中所使用的“身份”是指個人和國籍身份

[編輯 | 編輯原始碼]

在《加拿大移民與難民保護法》和這些規則的背景下,“身份”一詞可以有不同的含義。例如,委員會針對《難民保護程式規則》的先前版本釋出了一份公開評論,對“身份”的含義進行了如下評論

“身份”最常見的是指申訴人用於或曾用於識別自己或自己的姓名。 “身份”還包括個人身份的指示,例如國籍或以前經常居住的國家、公民身份、種族、民族、語言背景以及政治、宗教或社會派別。 [82]

該評論如今已不再生效。因此,雖然仍然普遍使用“民族身份”或“羅馬人身份”來指代個人,“聯邦法院”已裁定,這些不屬於《法案》第 106 條中使用的“身份”的方面

雖然種族、宗教、性取向或其他基本個人特徵可能被視為個人身份的一部分,但我認為這些特徵不屬於第 106 條中“身份”的範圍。相反,第 106 條似乎是指個人/國籍身份的意義。 [84]

應假定,規則中“身份”一詞的使用方式與該法案中“身份”一詞的使用方式一致。

出生日期與姓名和姓氏一樣,顯然是身份的關鍵組成部分。 [85]

申訴人有義務在提交 BOC 表格時提供其當時持有的任何相關檔案

[編輯 | 編輯原始碼]

根據規則 7(3),申訴人必須在填寫完整的《申訴依據表格》的原件和副本中附上其身份和旅行證件(無論真偽)的副本以及其持有的任何其他相關檔案的副本。該義務在《申訴依據表格》中得到重申,該表格指示:“附上您持有的任何支援您申訴的檔案的兩個副本,例如旅行證件(包括您的護照)以及身份、醫療、心理或警察檔案”。 [86]《BOC 表格》的附錄對此進行了更詳細的說明:“附上您現在隨身攜帶的所有檔案(身份、旅行或其他檔案)的兩個副本,以支援您尋求難民保護的申訴,包括並非真實的檔案、您以不正規或非法方式或透過提供不實資訊獲得的檔案,以及您使用的實際上不屬於您的檔案”。 [87]提供非真實身份證明檔案副本的要求反映了現實情況,即大約 60% 的難民申訴人要麼持有假檔案,要麼沒有適當的證件。 [88]委員會對規則先前版本的評論可能提供有關該義務範圍的一些指導:“這些檔案不僅包括已使用的檔案,還包括用於旅行或支援申訴的檔案。” [43]規則 7(4) 進一步規定,如果申訴人在分部收到填寫完整的《申訴依據表格》後獲得了身份或旅行證件,則必須立即向分部提供該證件的兩個副本。

申訴人有義務盡合理努力證明其身份並核實其申訴

[編輯 | 編輯原始碼]

《難民保護程式規則》規則 11 規定,申訴人必須提供可以接受的檔案,證明其身份和申訴的其他內容。“聯邦法院”的話說,“這種尋找佐證證據的行為是常識”。 [89]《移民與難民保護法》第 100(4) 款要求申訴人提供委員會規則要求的所有檔案和資訊。該義務與聯合國難民署手冊中的以下陳述相符:“申請人應......盡力用任何可獲得的證據來支援其陳述,並對任何證據不足給出令人滿意的解釋。如有必要,他必須努力獲得額外證據”。 [28]《申訴依據表格》強調了申訴人盡力獲得此類檔案的義務,如下所示

如果您沒有隨身攜帶此類[身份]檔案,您需要盡一切努力立即獲得它們。如果您仍然無法獲得這些檔案,您需要在聽證會上解釋這樣做的原因,並表明您已盡一切努力獲得它們。 [87]

正如委員會對這些規則先前版本的評論中所解釋的那樣,“申訴人應保留所採取步驟的記錄,例如發出的信件副本,以獲取身份和其他必要的證件”。 [90]這樣,正如委員會對《難民保護程式規則》先前版本的評論中所解釋的那樣,無法獲得檔案以證明其身份和其他申訴內容的申訴人,不僅應準備就缺少檔案提供合理的解釋並描述為獲得此類檔案而付出的努力,而且還應能夠提供所採取步驟的證明。 [90]對申訴人可以合理地預期要提供的檔案型別有限制。例如,在“Discua v. Canada”案中,法院評論說,委員會可能不會質疑申訴人為何不在加拿大獲得其大使館的護照

完全不合理的是,《難民保護程式規則》因拉索·迪斯庫亞女士沒有在加拿大獲得宏都拉斯護照而對她提出指責。如果她這麼做了,並且獲得了宏都拉斯護照,拉索·迪斯庫亞女士就會為她的難民申訴製造一個重大的障礙,然後她將不得不努力克服。事實上,即使僅僅申請護照也會對她在尋求其國籍國的保護方面的意願提出嚴重質疑,因此也會對她是公約難民提出質疑。簡而言之,《難民保護程式規則》因拉索·迪斯庫亞女士未能採取可能使其更難證明其尋求難民保護的申訴而指責她。這不能合理地成為對她可信度的負面發現的基礎。事實上,《難民保護程式規則》在這方面甚至追究它所提出的質疑線也是不合理的。 [91]

申訴人應提交的用來證明其身份的檔案型別

[編輯 | 編輯原始碼]

正如委員會對《難民保護程式規則》先前版本的評論中所述,“《加拿大移民與難民保護法》第 106 條要求申訴人提供可以接受的檔案,證明申訴人的身份,包括申訴人沒有但可以合理地獲得的檔案”。 [43]該評論繼續指出,“在評估申訴人的可信度時,分部必須考慮缺乏此類檔案以及對不提供這些檔案給出的任何合理的解釋,以及為獲得這些檔案而採取的步驟。並非真實、被篡改或以其他方式不適當的檔案通常不是可以接受的身份證明”。 [43]委員會的《申訴人工具包》強調了申訴人提供相關檔案的責任,並澄清了哪些型別檔案可能被視為可以接受的

您必須向難民保護司 (RPD) 提供證明您身份的檔案,方法是向 RPD 提供印有您的姓名和出生日期的官方檔案的優質影印件(“身份證明檔案”)。例如,您可以提供護照、國民身份證、出生證明、學校證明、駕駛執照、軍人證件、專業或宗教會員卡。……如果您沒有提供身份證明檔案或其他支援您申訴的檔案,您需要在聽證會上解釋為什麼沒有這些檔案,並證明您已盡一切努力獲取這些檔案。[49]

正如聯邦法院所說,此規則的要求“施加了任何申請人都能滿足的負擔”。[92]正如Arewel訴加拿大案中所述,用於證明身份的檔案並不一定需要是政府頒發的身份證明檔案。[93]委員會對先前版本規則的評述包含以下關於“其他獨立證據以證明身份”的評述,這似乎仍然具有相關性。

缺乏檔案或檔案不被接受的申請人應準備好提供其他獨立證據來證明其身份或申訴的其他內容,如果這些證據可用。此類證據可能包括

  • 朋友、親戚、社群長者或其他證人的證詞;以及
  • 認識申請人身份或申訴其他內容的個人的宣誓書。[82]

另請參見:加拿大難民程式/IRPR 第 28-52 條 - 審查程式#IRPR 第 50.1 條 - 指定不可靠旅行證件

申請人應提交哪些型別的檔案以證明“申訴的其他內容”

[編輯 | 編輯原始碼]

規則 11 的範圍不限於證明身份的檔案,也適用於“申訴的其他內容”。[94]委員會在其網站上釋出了一份題為“難民申請人重要指南”的檔案,其中指出“您應該獲取並提交任何可以支援您申訴的檔案,例如警局報告、醫療記錄、報紙文章等”。[95]申請人手冊強調申請人有責任提供相關檔案,並闡明哪些型別的檔案可能被認為是可以接受的。

除了身份證明檔案外,您還可以提交其他您認為與您的申訴相關的原始檔案的優質影印件,包括證明加入政治組織的證據、醫療或心理報告、警局檔案、商業記錄、新聞剪報、簽證和旅行證件(飛機票、火車票或汽車票)。……如果您沒有提供身份證明檔案或其他支援您申訴的檔案,您需要在聽證會上解釋為什麼沒有這些檔案,並證明您已盡一切努力獲取這些檔案。[31]

同樣,BOC 表格上的說明指出:“附上您擁有的任何支援您申訴的檔案的副本,例如旅行證件(包括您的護照)和身份、醫療、心理或警局檔案”。[86]聯邦法院認為“申請人能夠出示可接受的身份證明檔案以證明其身份及其進入加拿大的路線至關重要”。[96]此外,判例法表明,可能需要羅馬族申請人聯絡非政府組織和政府機構獲取與其種族相關的身份證明檔案。[97]

申請人未提供檔案可能導致的關於可信度的推斷

[編輯 | 編輯原始碼]

在加拿大難民確定系統中評估可信度的起點是經常被引用的Maldonado案中的原則,即“[w]hen an applicant swears to the truth of certain allegations, this creates a presumption that those allegations are true unless there be reason to doubt their truthfulness”。[98]根據Maldonado推定,一系列源自Ahortor案中 Teitelbaum 法官裁決的案件得出結論,缺乏佐證證據本身並不是不信服申請人指控的理由。[99]然而,這些原則與IRPA 第 106 條和難民保護司規則SOR/2012-256 [RPD 規則] 的第 11 條並存,這些條例是在Maldonado案和Ahortor案的裁決之後引入的。[100]因此,加拿大難民法規定,如果沒有任何獨立理由需要佐證,僅憑缺乏佐證證據就做出可信度認定將是一個錯誤。決策者只有在以下情況下才能要求佐證證據:

1. 決策者明確提出需要佐證的獨立理由,例如對申請人可信度的懷疑、申請人證詞的不可信或申訴的大部分內容基於傳聞證據;以及 2. 證據可以合理地預期能夠獲得,並且在得到機會這樣做後,申請人未能提供未能獲取證據的合理解釋。[101]

另請參見:加拿大難民程式/170 - 程式#難民保護司應如何確定證據是否應被視為可信或可靠?

難民保護司可能會指示申請人提供特定檔案

[編輯 | 編輯原始碼]

委員會對先前版本RPD 規則的公開評述指出,“難民保護司可能會指示申請人提供特定檔案,這些檔案已在申訴篩選過程中被難民保護司認定為考慮申訴所必需的”。[90]委員會保留根據其控制自身程式的權力釋出此類指示的權力。此外,委員會根據《調查法》的權力授權成員強制進行證詞和證據提交:加拿大難民程式/165 - 成員的權力

申請人必須在聽證會上或之前根據難民保護司的要求提供原始檔案

[編輯 | 編輯原始碼]

根據RPD 規則第 42 條,申請人應在申訴聽證開始時出示其檔案的原件。難民保護司可以透過書面通知要求申請人更早提供原件。請參閱加拿大難民程式/RPD 規則第 31-43 條 - 檔案#RPD 規則第 42 條 - 原件瞭解更多詳情,包括委員會在新冠肺炎期間如何放棄此規則的一部分。

但是,請參閱《加拿大難民程式條例》第 13 條,其中規定:“除非本條例另有規定,否則護照、永久居民簽證、永久居民卡、臨時居民簽證、臨時居民許可證、工作許可證或學習許可證只能憑原件出示”:加拿大難民程式/IRPR 第 13 條 - 檔案和認證副本

RPD 規則 12 - 在申請撤銷或停止難民保護後提供聯絡資訊

[編輯 | 編輯原始碼]
Application to Vacate or to Cease Refugee Protection

Contact information
12 If an application to vacate or to cease refugee protection is made, the protected person must without delay notify the Division and the Minister in writing of
(a) any change in their contact information; and
(b) their counsel’s contact information and any limitations on the counsel’s retainer, if represented by counsel, and any changes to that information.

有關適用於此條文的原則的討論,請參閱規則 4(3) 的評論,該評論是難民申訴人的同等條款:加拿大難民程式/提供的資訊和檔案#規則 4 - 索賠人的聯絡資訊

RPD 規則 13 - 在沒有代表或建議律師的情況下籤署的宣告

[編輯 | 編輯原始碼]
Declaration — counsel not representing or advising for consideration
13 If a protected person retains counsel who is not a person referred to in any of paragraphs 91(2)(a) to (c) of the Act, both the protected person and their counsel must without delay provide the information and declarations set out in Schedule 3 to the Division in writing.

實際上,規則 13 要求受保護的人員,如果他們由律師、律師助理或註冊移民顧問以外的人員代表,則必須填寫一份表格,證明他們的律師沒有得到報酬。什麼是受保護的人員?《加拿大移民和難民保護法》第 95(2) 條規定,“受保護的人員是指被授予難民保護的人員 [根據該法第 95(1) 款],且其索賠或申請隨後沒有被認定為根據第 108(3) 款、第 109(3) 款或第 114(4) 款被拒絕。” 這樣,規則 13 就相當於 RPD 規則 5,規則 5 對難民申訴人施加了相同的義務:加拿大難民程式/提供的資訊和檔案#規則 5 - 在律師沒有為報酬行事的情況下籤署的宣告

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. Acton, Tess, 理解難民故事:律師、口譯員和加拿大難民索賠, 2015, 法學碩士論文, <https://dspace.library.uvic.ca/bitstream/handle/1828/6213/Acton_Tess_LLM_2015.pdf?sequence=7&isAllowed=y>, 第 37 頁 (訪問日期:2020 年 1 月 23 日)。
  2. Mendoza Garcia訴加拿大(公民身份和移民), 2011 FC 924 at paras 8, 14.
  3. Levy, Kevin Omarea訴M.P.S.E.P. (F.C., No. IMM-8650-21), Gascon, 2022 年 11 月 10 日;2022 FC 1533.
  4. Perez訴加拿大(公民身份和移民), 2020 FC 1171 (CanLII), par. 30, <http://canlii.ca/t/jc9b0#par30>, 於 2021 年 1 月 14 日檢索。
  5. Perez訴加拿大(公民身份和移民), 2020 FC 1171 (CanLII), par. 34, <http://canlii.ca/t/jc9b0#par34>, 於 2021 年 1 月 14 日檢索。
  6. Weerasinge訴加拿大(就業和移民部長), 1993 CanLII 2996 (FCA), [1994] 1 FC 330.
  7. 關於加布裡埃爾·巴贊在移民和難民委員會之前行為的事項, 2022 CanLII 50884 (CA IRB), at para 11, <https://canlii.ca/t/jprvq#par11>, 於 2022 年 6 月 30 日檢索。
  8. Bomidika訴加拿大(公共安全和緊急準備部長), 2017 CanLII 30785 (CA IRB), par. 11, <https://canlii.ca/t/h3w4t#par11>, 於 2021 年 3 月 31 日檢索。
  9. 加拿大移民和難民委員會, 索賠依據表, 2012 年 11 月版本 <https://irb-cisr.gc.ca/en/forms/Documents/RpdSpr0201_e.pdf>, 第 9 頁。
  10. Domantay訴加拿大(公民身份和移民), 2008 FC 755.
  11. 加拿大移民和難民委員會, 難民保護司關於程式性問題的實踐指南, 修改日期:2024 年 9 月 9 日, <https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pnpi-guide.aspx#s3p1>.
  12. X (Re), 2012 CanLII 100140 (CA IRB), at para 5, <https://canlii.ca/t/g6qjl#par5>, 於 2022 年 3 月 28 日檢索。
  13. 關於加拿大總檢察長和 Cylien 的事項, 1973 CanLII 2213 (FCA), [1973] 1 FC 1166, <https://canlii.ca/t/gwgjp>, 於 2024 年 5 月 22 日檢索。
  14. 加拿大移民和難民委員會, 難民保護司:關於程式性問題的實踐指南, 修改日期:2024 年 9 月 9 日, <https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pn-procedural-issues.aspx>, at 3.2.
  15. Uwejeyah訴加拿大(公民身份和移民), 2020 FC 849 (CanLII), par. 13, <http://canlii.ca/t/jc7vl#par13>, 於 2021 年 1 月 8 日檢索。
  16. Basseghi訴加拿大(公民身份和移民部長), [1994] F.C.J. no 1867 (FCTD)(QL), at para 33.
  17. Zhang訴加拿大(公民身份和移民), 2007 FC 665 (CanLII), at para 6, <https://canlii.ca/t/1rvg7#par6>, 於 2023 年 8 月 23 日檢索。
  18. Arroyave, Yorlady Ramirez 訴M.C.I. (F.C., No. IMM-6648-20), St-Louis, 2022 年 3 月 31 日;2022 FC 426.
  19. Chapeton Rodriguez訴加拿大(MCI), 2021 FC 1320 at para 22.
  20. Osikoya訴加拿大(公民身份和移民), 2018 FC 720 (CanLII), at paras 42-43, <https://canlii.ca/t/hszxv#par42>, 於 2023 年 9 月 21 日檢索;Kindu Lukombo訴加拿大(公民身份和移民), 2019 FC 126 (CanLII), at para 11, <https://canlii.ca/t/hxh6f#par11>, 於 2024 年 8 月 13 日檢索。
  21. Eke訴加拿大(公民身份和移民), 2024 CF 179 (CanLII), au para 13, <https://canlii.ca/t/k2mw3#par13>, consulté le 2024-03-08.
  22. Bari, Mian Aqeel訴M.C.I. (F.C., no. IMM-6316-20), Brown, 2022 年 6 月 15 日;2022 FC 896.
  23. Feradov訴加拿大(公民身份和移民), 2007 FC 101 (CanLII), <https://canlii.ca/t/1qbwz>, para. 19.
  24. Bishop訴加拿大(公民身份和移民), 2022 FC 569 (CanLII), at para 22, <https://canlii.ca/t/jp10l#par22>, 於 2022 年 5 月 18 日檢索。
  25. Bishop訴加拿大(公民身份和移民), 2022 FC 569 (CanLII), at para 26, <https://canlii.ca/t/jp10l#par26>, 於 2022 年 5 月 18 日檢索。
  26. Apena訴加拿大(公民身份和移民), 2023 FC 91 (CanLII), at para 40, <https://canlii.ca/t/jv0q8#par40>, 於 2023 年 9 月 29 日檢索。
  27. Feradov訴加拿大(公民身份和移民), 2007 FC 101 (CanLII), <https://canlii.ca/t/1qbwz>, para. 20.
  28. a b 聯合國難民事務高階專員公署 (UNHCR), 關於確定難民身份的程式和標準手冊以及關於 1951 年公約和 1967 年關於難民地位議定書下的國際保護指南, 2019 年 4 月, HCR/1P/4/ENG/REV. 4, 可從以下網址獲取:https://www.refworld.org/docid/5cb474b27.html [訪問日期:2020 年 1 月 26 日], 第 45 頁。
  29. 加拿大法律改革委員會, 加拿大難民身份的確定:程式審查(最終報告草案) 128 (1992)。
  30. Singh訴加拿大(就業和移民部長), 判決:1993 年 10 月 8 日, 行動編號 IMM-888-93, 44 A.C.W.S. (3d) 767, [1993] A.C.F. no 1034, para. 20.
  31. a b 加拿大移民和難民委員會, RPD 規則監管影響分析宣告, 修改日期:2018 年 7 月 4 日, 訪問日期:2020 年 1 月 3 日 <https://irb-cisr.gc.ca/en/legal-policy/act-rules-regulations/Pages/RiasReir.aspx>.
  32. a b 加拿大。移民和難民委員會。:指南 7:關於在難民保護司進行聽證的準備和行為:主席根據《加拿大移民和難民保護法》第 159(1)(h) 條釋出的指南. 渥太華:IRB,2003 年。
  33. Berger,Max,難民基本要素,加拿大律師協會移民法大會,魁北克省蒙特利爾,2013 年 5 月,<http://www.cba.org/cba/cle/pdf/imm13_paper_berger.pdf>,第 4 頁。
  34. 加拿大移民和難民委員會,難民保護司:程式問題實踐通知,修改日期:2024-09-09,<https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pn-procedural-issues.aspx>,第 2.1 節。
  35. BC 公共利益倡導中心 (BCPIAC),難民改革與不列顛哥倫比亞省的律師接入,2015 年 7 月 30 日,<https://bcpiac.com/wp-content/uploads/2015/09/LFBC-Refugee-Reform-Paper-Final-July-30-2015-2.pdf>(訪問日期:2020 年 1 月 12 日),第 33 頁。
  36. a b c 加拿大移民和難民委員會,難民保護司:程式問題實踐通知,修改日期:2024-09-09,<https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pn-procedural-issues.aspx>,第 3.3 節。
  37. 加拿大移民和難民委員會,難民保護司:程式問題實踐通知,修改日期:2024-09-09,<https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pn-procedural-issues.aspx>,第 2.2 節。
  38. 加拿大移民和難民委員會, 難民保護司規則評註,修改日期:2009-05-22 <https://web.archive.org/web/20100704062357/http://www.irb-cisr.gc.ca/eng/brdcom/references/aclo/pages/rpdcomment.aspx>(訪問日期:2020 年 1 月 28 日)。
  39. Mariagiulia Giuffré,“海上庇護權?不驅回原則和領土外的人權義務綜合方法”載 Violeta Moreno Lax 和 Efthymios Papastavridis(編),海上難民和移民:綜合方法:將海上安全與人權相結合(Brill Nijhoff 2017 年)265。
  40. 加拿大難民理事會,公正有效難民認定挑戰,2009 年 7 月 23 日 <https://ccrweb.ca/files/fairdetermination.pdf>(訪問日期:2020 年 4 月 24 日),第 7 頁。
  41. 加拿大移民和難民委員會,關於臨時延長申報索賠理由表格期限的實踐通知,簽署日期:2020 年 3 月 15 日 <https://irb-cisr.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-covid19.aspx>(訪問日期:2020 年 3 月 16 日)。
  42. 加拿大移民和難民委員會,IRB 釋出了關於難民保護司程式問題的最新實踐通知,2024 年 9 月 9 日,<https://irb.gc.ca/en/news/2024/Pages/rpd-pnpi.aspx>。
  43. a b c d 加拿大移民和難民委員會,難民保護司規則評註,修改日期:2009-05-22 <https://web.archive.org/web/20100704062357/http://www.irb-cisr.gc.ca/eng/brdcom/references/aclo/pages/rpdcomment.aspx>(訪問日期:2020 年 1 月 28 日)。
  44. X(重審),2014 CanLII 98260(CA IRB),第 8 段,<http://canlii.ca/t/gm0xt#par8>,檢索日期:2020-03-15。
  45. 加拿大移民和難民委員會,難民保護司:程式問題實踐通知,修改日期:2024-09-09,<https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pn-procedural-issues.aspx>,第 4.3 節。
  46. Delthalawe Gedara訴加拿大(公民身份與移民),2011 FC 1188(CanLII),第 14 段,<https://canlii.ca/t/fnnq3#par14>,檢索日期:2024-08-13。
  47. 安大略省社群法律教育組織 (CLEO),安大略省難民權利:在聽證會上回答問題,更新日期:2014 年 1 月 29 日,訪問日期:2020 年 1 月 5 日,<https://refugee.cleo.on.ca/en/answering-questions-hearing>;Delthalawe Gedara訴加拿大(公民身份與移民),2011 FC 1188(CanLII),第 17 段,<https://canlii.ca/t/fnnq3#par17>,檢索日期:2024-08-13;Husyn訴加拿大(公民身份與移民),2016 FC 1386(CanLII),第 24 段,<https://canlii.ca/t/gwk4g#par24>,檢索日期:2024-08-13。
  48. 加拿大移民和難民委員會,索賠理由表格,2012 年 11 月版,訪問日期:2020 年 1 月 5 日,<https://irb-cisr.gc.ca/en/forms/Documents/RpdSpr0201_e.pdf>。
  49. a b 加拿大移民和難民委員會,申訴人指南,修改日期:2018-08-29,訪問日期:2020 年 1 月 5 日,<https://irb-cisr.gc.ca/en/refugee-claims/Pages/ClaDemGuide.aspx>。
  50. 加拿大移民和難民委員會,難民保護司:程式問題實踐通知,修改日期:2024-09-09,<https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pn-procedural-issues.aspx>,第 2.1 節(在 BOC 表格資訊氣泡中)。
  51. X(重審),2015 CanLII 56636(CA IRB),第 43 段 <https://www.canlii.org/en/ca/irb/doc/2015/2015canlii56636/2015canlii56636.html>。
  52. Martin David Jones 和 Sasha Baglay,難民法(第二版)。Irwin 法律,2017 年,第 293 頁。
  53. Olusola訴加拿大(移民、難民和公民身份),2019 FC 46(CanLII),第 22 段,<https://canlii.ca/t/hwzz4#par22>,檢索日期:2022-07-26。
  54. Delthalawe Gedara訴加拿大(公民身份與移民),2011 FC 1188(CanLII),第 16 段,<https://canlii.ca/t/fnnq3#par16>,檢索日期:2024-08-13。
  55. a b 張訴加拿大(公民與移民部長),2007 FC 665,引自翁訴加拿大(公民身份與移民),2022 FC 482(CanLII),第 8 段,<https://canlii.ca/t/jnlcx#par8>,檢索日期:2022-06-27。
  56. 馬訴加拿大(公民身份與移民),2022 FC 1043(CanLII),第 16 段,<https://canlii.ca/t/jqgwm#par16>,檢索日期:2022-08-23。
  57. Husyn訴加拿大(公民身份與移民),2016 FC 1386(CanLII),第 26 段,<https://canlii.ca/t/gwk4g#par26>,檢索日期:2024-08-13。
  58. 加拿大移民和難民委員會,難民保護司規則監管影響分析宣告,修改日期:2018-07-04,訪問日期:2020 年 1 月 3 日 <https://irb-cisr.gc.ca/en/legal-policy/act-rules-regulations/Pages/RiasReir.aspx>。
  59. 加拿大移民和難民委員會,難民保護司:程式問題實踐通知,修改日期:2024-09-09,<https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pn-procedural-issues.aspx>,第 3.2 節。
  60. 阿隆訴加拿大(公民身份與移民),2008 FC 144 第 19 段。
  61. Jimoh-Atolagbe訴加拿大(公民身份與移民),2022 FC 500(CanLII),第 11 段,<https://canlii.ca/t/jnlcw#par11>,檢索日期:2023-08-25
  62. Onwuasoanya訴加拿大(公民身份與移民),2022 FC 1765(CanLII),第 14 段,<https://canlii.ca/t/jtm59#par14>,檢索日期:2023-09-23。
  63. 艾哈邁德訴加拿大(公民身份與移民),2023 FC 830(CanLII),第 61 段,<https://canlii.ca/t/jxm6d#par61>,檢索日期:2023-09-08。
  64. Tawalbeh訴加拿大(公民身份與移民),2023 FC 1543(CanLII),第 10 段,<https://canlii.ca/t/k1b2d#par10>,檢索日期:2023-12-28。
  65. 加西亞·科拉萊斯訴加拿大 (MCI),2022 FC 956,第 17 段。
  66. 加西亞·科拉萊斯訴加拿大 (MCI),2022 FC 956,第 19 段。
  67. Delthalawe Gedara訴加拿大(公民身份與移民),2011 FC 1188(CanLII),第 15 段,<https://canlii.ca/t/fnnq3#par15>,檢索日期:2024-08-13。
  68. 加拿大(公民身份與移民)訴塔瓦雷斯·卡雷拉,2024 CF 1224(CanLII),第 13 段,<https://canlii.ca/t/k64rc#par13>,查詢日期:2024-08-19。
  69. 坎塔辛格訴加拿大(公民身份與移民),2010 FC 45(CanLII),第 12 段,<https://canlii.ca/t/27mdg#par12>,檢索日期:2022-04-27。
  70. Ayele訴加拿大(公民與移民部)(2007),2007 FC 126,60 Imm. L. R. (3d) 197 第11段。
  71. Kamtasingh訴加拿大(公民與移民),2010 FC 45 (CanLII),第13段,<https://canlii.ca/t/27mdg#par13>,於2022年4月27日檢索。
  72. Khan訴加拿大(公民與移民),2022 FC 1330 (CanLII),第34段,<https://canlii.ca/t/js3dw#par34>,於2022年10月20日檢索。
  73. 加拿大法律改革委員會,加拿大難民身份的認定:程式回顧(最終報告草案),16-17 (1992)。
  74. Hathaway,James C.,重建信任:加拿大移民和難民局資訊收集和傳播中基本正義審查報告,難民研究中心,出版商:約克大學奧斯古德霍爾法學院,1993年12月,第74頁。
  75. Benitez訴加拿大(公民與移民部),2006 FC 461 (CanLII),[2007] 1 FCR 107,第28段,<https://canlii.ca/t/1n3nx#par28>,於2021年7月14日檢索。
  76. Thamotharem訴加拿大(公民與移民部),2007 FCA 198 (CanLII),[2008] 1 FCR 385。
  77. 加拿大移民和難民局,主席指南7:關於難民保護司聽證會的準備和進行 <https://irb-cisr.gc.ca/en/legal-policy/policies/Pages/GuideDir07.aspx> (2020年1月30日訪問),第5.8節。
  78. Dong訴加拿大(就業與移民部),[1991] F.C.J. No. 364,14 Imm. L.R. (2d) 317 (F.C.T.D.)。
  79. 加拿大移民和難民局。CRDD手冊,1999年3月31日,線上 <https://web.archive.org/web/20071115154040/http://www.irb-cisr.gc.ca/en/references/legal/rpd/handbook/hb16_e.htm> (2023年11月9日訪問)。
  80. Pajarillo,Donna Parcasio訴MCI(聯邦法院,案件號IMM-3740-19),Lafreniere,2019年12月20日;2019 FC 1654。
  81. Woldemichael,Tesfai Woldu訴MCI(聯邦法院,案件號IMM-6236-20),Rochester,2021年10月21日;2021 FC 1059
  82. a b c 加拿大移民和難民局,難民保護申請可信度的評估,2004年1月31日,<https://irb-cisr.gc.ca/en/legal-policy/legal-concepts/Pages/Credib.aspx#n2452> (2020年1月27日訪問),第2.4.5.2節。
  83. Uppal訴加拿大(公民與移民部),2006 FC 1142 (CanLII),第17段,<https://canlii.ca/t/1pnxv#par17>,於2021年7月14日檢索。
  84. Pazmandi訴加拿大(公民與移民),2020 FC 1094 (CanLII),第23段,<http://canlii.ca/t/jbv6m#par23>,於2020年12月17日檢索。
  85. 加拿大(公共安全與緊急準備)訴Gebrewold,2018 FC 374 第23段。
  86. a b 加拿大移民和難民局,索賠理由表格,2012年11月版 <https://irb-cisr.gc.ca/en/forms/Documents/RpdSpr0201_e.pdf>,第2頁。
  87. a b 加拿大移民和難民局,索賠理由表格,2012年11月版 <https://irb-cisr.gc.ca/en/forms/Documents/RpdSpr0201_e.pdf>,附錄 - 第1頁。
  88. 司法部,移民和難民法律援助成本驅動因素,2002,<https://www.justice.gc.ca/eng/rp-pr/other-autre/ir/rr03_la17-rr03_aj17/p37.html#a310> (2020年8月23日訪問),第3.10節。
  89. Uppal訴加拿大(公民與移民部),2006 FC 1142 (CanLII),第18段,<https://canlii.ca/t/1pnxv#par18>,於2021年7月14日檢索。
  90. a b c 加拿大移民和難民局,難民保護司規則的評註,修改日期:2009-05-22 <https://web.archive.org/web/20100704062357/http://www.irb-cisr.gc.ca/eng/brdcom/references/aclo/pages/rpdcomment.aspx> (2020年1月28日訪問)。
  91. Discua訴加拿大(公民與移民),2023 FC 137 (CanLII),第83段,<https://canlii.ca/t/jv8l5#par83>,於2023年9月23日檢索。
  92. Uppal訴加拿大(公民與移民部),2006 FC 1142 (CanLII),第14段,<https://canlii.ca/t/1pnxv#par14>,於2021年7月14日檢索。
  93. Arewel訴加拿大(公民與移民),2022 FC 334 (CanLII),第24段,<https://canlii.ca/t/jn2p9#par24>,於2022年3月31日檢索。
  94. Kitenga Lunda,Zico訴MCI(聯邦法院,案件號IMM-3727-19),Gascon,2020年6月18日,2020 CF 704。
  95. 加拿大移民和難民局,難民申請人的重要說明(印刷版),網站修改日期:2018-12-11 <https://irb-cisr.gc.ca/en/refugee-claims/Pages/ClaDemGuideInstruct.aspx> (2020年1月27日訪問)。
  96. Matanga訴加拿大(公民與移民部),2003 FC 1410 (CanLII),第4段,<https://canlii.ca/t/1glvw#par4>,於2024年8月15日檢索。
  97. Somyk訴加拿大(公民與移民),2016 FC 1338 (CanLII),<http://canlii.ca/t/gvx8d>。
  98. Maldonado訴加拿大(就業與移民部),[1980] 2 FC 302 (CA)。
  99. Ahortor訴加拿大(就業與移民部),[1993] FCJ No 705 第35-37、45、50段。
  100. Ismaili訴加拿大(公民與移民),2014 FC 84 第31-35段。
  101. Senadheerage訴加拿大(公民與移民),2020 FC 968 (CanLII),第36段,<https://canlii.ca/t/jb381#par36>,於2021年6月26日檢索。
華夏公益教科書