跳轉至內容

古英語/短語

來自華夏公益教科書,開放的書籍,面向開放的世界

請注意,古英語詞語中的斜體用於表示該詞是一個新詞,在歷史上的古英語中沒有被證明。一些表達方式有多種形式,用分號(;)隔開。如果一種表達方式有兩種形式,那麼第二種形式是指對多個人而不是一個人說。

問候語和介紹

[編輯 | 編輯原始碼]
古英語問候語“Ƿes hāl”
你好!
Ƿes hāl! - Ƿesað hāle (可能是安格利亞語);: Bēo ġesund - Bēoð ġesunde (西撒克遜語)
你好嗎?
Hū meaht þū? - Hū magon ġē?;: Hū eart þū? - Hū sindon ġē?
我很好。
Iċ mæg ƿel; Iċ eom hāl; Iċ eom ġesund
你叫什麼名字?
Hƿæt is þīn nama? Hū hāttest þū?; Hƿæt hāttest þū?
我叫 ______。
Iċ hātte ______.; Mīn nama is ______.
這位(男人/女人)是…
Þes/Þēos is...
我將把他/她介紹給你
Iċ tǣċe hine/hīe þē
再見(離開的人說)
通常與上述“你好!”的翻譯相同。
再見(留下的人說)
Far ġesund (對一個人說); Farað ġesunde (對多個人說)

請注意,古英語中沒有按照時間段來問候,例如“早上好”,這在古英語中並不慣用或正常。無需使用它們 - 使用等同於“你好”的表達方式。如果,無論出於何種原因,你堅持要使用它們,則可以使用以下表達方式

早上好
Hafa gōdne morgen - Habbað gōdne morgen
下午好
Hafa gōdne dæg - Habbað gōdne morgen
晚上好
Hafa gōdne ǣfen - Habbað gōdne ǣfen
晚安
Hafa gōde nihte - Habbað gōde nihte

這種問候語在很早期的中古英語中就有記錄,但在古英語中卻沒有。如果你包含“hafa/habbað”,那麼這個問候語至少是有道理的,並且語法正確,即使它不慣用;但是,如果省略了“hafa/habbað”,那麼它就是對現代德語的盲目模仿。

請注意,古英語使用者可能與現代英語使用者有略微不同的禮儀習慣。

Iċ bidde þē - Iċ bidde ēoƿ
謝謝
Iċ þanciġe þē - Iċ þanciġe ēoƿ
是的
Ġēa
Nese
對不起
Mē ofþyncþ; Belāda mē - Belādiað mē
你會說古英語嗎?
Spricst þū Englisċ? - Sprecaþ ġē Englisċ?
我不會說古英語
Iċ ne sprece Englisċ
這裡有人會說古英語嗎?
Spricþ hēr ǣniġ mann Englisċ?
我不明白
Iċ ne understande
…是什麼意思?
Hƿæt mǣnð ...?
我該如何說…(用古英語)?
Hū seċġe iċ... (on Englisċ)?
用現代英語說
Sæġe þæt on Nīƿenglisċ - Seċġaþ þæt on Nīƿenglisċ
再說一遍
Sæġe þæt eft - Seċġaþ þæt eft
請慢點說
Sprec þu slāƿor - Sprecaþ ġe slāƿor
我不認識這個詞
Iċ nāt þæt ƿord
請向我解釋…
Iċ bidde þē, āreċe mē...
他/她說的話是什麼?
Hƿæt sǣde hē/hēo?

食物和飲料

[編輯 | 編輯原始碼]
我餓了
Mē hyngreð
我渴了
Mē þyrst
有什麼吃的?
Hƿæt is tō etenne?
有什麼喝的?
Hƿæt is tō drincenne?
還有面包/酒/水/牛奶
Hlāfes/ƿīnes/ƿæteres/meolċe/æpp ġīt belīft
你想來一個蘋果/啤酒/麵包/水/牛奶/啤酒/酒嗎?
Ƿilt þū/ġe æppel/bēores/hlāfes/ƿæteres/meolċe/ƿīnes?
我相信上帝
Iċ ġelīfe on gode
我是基督教徒
Iċ eom crīsten (男人)/Iċ eom crīstnu (女人)
我是日耳曼異教徒
Iċ eom (germanisċ) hǣðen (男人)/Iċ eom (germanisċ) hǣðnu (女人)
我不是一神論者
Iċ eom hǣðen/Iċ ne ġelīfe on ānum gode.

注意:“hǣðen”在古英語中已經採用了相當中世紀的基督教使用方式,可能可以用來指代所有不是一神論者的人,包括無神論者、多神論者等等。然而,也許,日耳曼異教徒是中世紀日耳曼基督教思想中“異教徒”的最明顯例子。

我是穆斯林
Iċ eom muslim
我是佛教徒
Iċ eom budden (男人)/Iċ eom buddnu (女人)
我是印度教徒
Iċ eom indisċ hǣðen (男人)/Iċ eom indisċ hǣðnu (女人)

注意:雖然“indisċ hǣðen”可能很容易被古英語母語人士理解,但印度教徒可能更喜歡像“hinden (男人)/hindnu (女人)”這樣的新詞,而不是歷史上已經基督教化的“hǣðen”的意思。

我是猶太人
Iċ eom iudēisċ
我不相信神
Iċ ne ġelīfe on godum
我是無神論者
Iċ eom godlēas
我不知道神是否存在(或不存在)
Iċ nāt hƿæðer god sī (þe nā)
我相信靈魂
Iċ ġelīfe on gāstum
我相信某些東西
Iċ ġelīfe on hƿǣm
我相信來世
Iċ ġelīfe on æfterlīfe/Iċ ġelīfe on līfe æfter dēaðe
我相信人類美德
Iċ ġelīfe on manncystum
我是世俗主義者
Iċ ne ġeþafie þæt ġelēafan habben ġeƿeald (字面意思是,“我不支援信仰擁有(政治)權力”)
我不信教
Iċ ne begange nānne ġelēafan
我是新紀元運動者
Iċ eom nīƿyldisċ hǣðen (男人)/Iċ eom nīƿyldisċ hǣðnu (女人)
華夏公益教科書