波斯語/規劃
此頁面適用於可能幫助改進英文華夏公益教科書上的波斯語課程的人員。
要參加波斯語課程,請 點選此處.
- 範圍:本華夏公益教科書旨在從頭開始教授波斯語,包括語法、核心詞彙、常用短語、正式/文學語言和口語。到最後,學生應該能夠閱讀和書寫波斯語,但可能需要人類老師幫助他們學習聽力和口語。
- 受眾:任何能夠閱讀英語並希望學習波斯語的人。學生可能不太瞭解語法或語言學,因此文字應該用簡單的英語解釋語法概念。
- 組織:本華夏公益教科書不需要任何先前的波斯語知識,所有相關術語都在遇到時解釋。這本書的目的是從第 1 課開始一直讀到最後。
- 敘述:課程將緩慢進行。對話旨在引人入勝且全面。每節課都應該包含許多示例和練習。為了加強正在建立的基礎,關鍵的語法和詞彙專案會重複幾次。在描述每個語法主題後,提供幾個示例和練習,然後是總結。
- 風格:格式在整個課程中保持一致,UniPers 音譯用尖括號括起來(例如,‹alef›),在整個課程中格式相同。每節課都從一段對話開始,包括本課中的關鍵語法和詞彙。最後,總結回顧了所學內容。
- 將任何缺失的語言主題新增到下面的列表中。
- 將語言主題移入相應的課程,從常見或較簡單的主題到不常見或更難的主題。
- 建立整個口語句子或簡短對話的音訊檔案(而不是多個單獨的檔案),以便於下載。
- 在手寫部分新增更多示例。更多關於波斯語手寫的解釋。
- 可能:為阿拉伯語使用者提供一個介紹部分。(這樣的部分不應該在阿拉伯語華夏公益教科書中嗎?)
- 關於阿拉伯語語法的部分。(僅限於在波斯語中使用這種語法,對嗎?)
- 關於應使用哪種語言水平的明確政策。
這些課程使用與w:波斯語語音學和wikt:維基詞典:波斯語音譯一致的 UniPers 音譯系統。該系統為每個波斯語音素提供一個單一的音譯字母,因此當它用尖括號寫出來時(‹alef be pe te se›),它與w:國際音標的正字法使用一致。
需要包含正式和口語的發音,並在任何給定的對話中保持一致的語體。應向學生指出口語和正式發音之間的差異(例如,正式的 [ɒːn] 變成口語的 [uːn])。本課程有印刷版,在需要展示單個單詞的發音時,請使用 IPA 在視覺上顯示它,幷包含指向音訊檔案的連結,以便方便地線上訪問。 template:listen 在這裡很有幫助。(將 IPA 發音作為最後一個引數提供,它將替換“listen”。)
練習
[edit | edit source]在解釋完每個語法主題或課程後,展示示例短語,然後邀請學生積極參與閱讀、聽力和口語練習。練習應該簡單,如果相關,顯示答案,甚至重複以幫助培養對波斯語的直覺。
課程規劃
[edit | edit source]這是一個為本書開發總體框架的空間,以便以邏輯順序並以良好的速度引入語法和詞彙。先前介紹的語法和詞彙應定期回顧。
在寫作時,請記住,閱讀本書的人可能完全是語言新手。不要像對另一個波斯語使用者那樣寫作,而是解釋事物,以便學習者可以輕鬆地使用本書。
在下面新增任何缺少的主題。保持課程內容易於管理,並保持其大小一致。
注意:下面每個課程中的第一個要點顯示了課程的主要重點。
基礎
[edit | edit source]前四節課重點介紹寫作系統,語法和詞彙量很小。
- 正字法:從 ‹alef› 到 ‹xe› 介紹字母表。使用動畫 GIF 檔案顯示筆順。
- 對話:‹salâm!› 朋友 آرش ‹âraš› 和 شيرين ‹širin› 非正式地互相打招呼。
- 文化:簡要介紹阿拉伯-波斯歷史以及阿拉伯語對波斯語的影響。
- 正字法:獨立字母和連體字母形式(‹alef› 沒有連體形式)
- 正字法:短母音以及它們在書寫中通常是如何省略的。
- 正字法:繼續字母表:د ‹dâl›,ذ ‹zâl›,ر ‹re›,ز ‹ze›,ژ ‹že›,س ‹sin›,ش ‹šin›,ص ‹sâd›,ض ‹zâd›,ط ‹tâ›,ظ ‹zâ›。使用動畫影像顯示筆順。
- 對話:‹hâl-e šomâ cetor ast?› آرش ‹âraš› 和 آقاى پیمان ‹âqâ-ye peymân› 正式地互相打招呼。
- 語音學:音節重音
- 文化:像 آقا 這樣的頭銜及其女性同音詞 آغا 用於名字、姓氏或兩者之前或之後。پيمان 是一個名字。伊朗的姓氏比較新(1912 年?)。
- 正字法:د ‹dâl›,ذ ‹zâl›,ر ‹re›,ز ‹ze›,ژ ‹že› 沒有連體形式
- 正字法:繼續字母表:ع ‹'eyn›,غ ‹qeyn›,ف ‹fe›,ق ‹qaf›,ک ‹kaf›,گ ‹gaf›,ﻝ ‹lâm›,م ‹mim›,ن ‹nun›。使用動畫 GIF 檔案顯示筆順。
- 對話:صبح بخیر ‹sobh bexeyr›(“早上好”) حسن(“Hassan”,又名 حسن ی /hasani/)與 Mohamad(又名 ممد /Mamad/)交談。
- 詞彙:介紹否定現在時系動詞的一種形式,例如 نیستم ‹nistam› 和一些形容詞。
- 正字法:完成字母表:و ‹vâv›,ه ‹he›,ی ‹ye›(‹vâv› 沒有連體形式)。使用動畫 GIF 檔案顯示筆順。
- 對話:آقا رضا ‹âqâ rezâ› 與 خانم شيرين ‹xânom širin› 交談。
- 正字法:長母音(開頭帶 alef vs. 中間/結尾不帶 alef)
- 正字法:字母表總結。校對並將其中的大部分內容移至 波斯語/字母表。
- 詞彙:包括尚未介紹的代詞,為語法課程做準備:ما,آنها,او
- 語法:تشديد tašdid
基本語法
[edit | edit source]接下來的幾節課將奠定波斯語語法的基礎。
- 語法:透過系動詞 بودن(波斯語中最常見的動詞)的現在時形式(短語/縮略語形式(ام,است,...)和強調/完整形式(هستم,...))介紹動詞變位。
- 對話:___ 與 احمد جان /Ahmad jân/(“親愛的 Ahmad”,親切稱呼)交談,包括系動詞句子中的所有標準人稱代詞。
- 語法:簡單的系動詞句子結構,動詞最後,可選主語。(還沒有確定賓語標記,還沒有介詞)
- است(帶單數和複數主語)和 هستند(僅限於有生命的複數主語)表示“有”和“有”。一些來源對此有異議,並表示 است 只是一個系動詞,不用於表示存在。
- 語法:Ezâfe
- 對話
- 語法:形容詞放在名詞之後,非重讀 ی(如 ezafe,被現代/西方語法視為 ezafe,但在功能上不同,不被傳統波斯語法視為 ezafe,因為它不連線兩個名詞)作為虛詞(不是字尾),母音後(/e/)或子音後(/je/)的發音和書寫/非書寫形式;在口語中,即使在母音之後也會使用短語形式。
- 指示形容詞:این /in/(“這個”),آن /un/(“那個”),放在名詞之前。
- 指示詞的縮寫:/injâ/(“這裡”),آنجا /unjâ/(“那裡”),/conin/(“像這樣”),/conân/(“像那樣”),/hamin/(“這個”),/hamân/(“那個”)
- 指示代詞 آنها ‹unhâ›(“那些”或僅“那些”,特殊情況,其中 ها 始終連線)和 اینها ‹inhâ›(“這些”,第二種特殊情況,其中 ها ‹hâ› 始終連線)。
- 語法:簡單過去時變位(不定式 /-an/;過去時詞幹 + /-am/ /-i/ /-, /-im/, /-id/, /-and/)
- 對話
- 文化:複數和正式/敬語
- 語法:動詞的複數形式,帶生命 vs. 無生命的賓語
- 賓語的複數形式、可選的主語代詞以及動詞與其與正式和敬語的關係
- 語義上覆數的人類賓語需要複數動詞。
- 第二人稱語義上單數的受事者
- 友好的非正式稱呼:(可選的代詞)تو /tow/,單數動詞(以 ی 結尾)
- 半正式的尊敬的稱呼:(可選的複數代詞)شما /šomâ/,單數動詞(以 ی 結尾)
- 正式的,更尊敬的稱呼:複數動詞,可選的複數代詞(شما),複數動詞以 ید 結尾,口語中發音為 ین。
- 對受事者表示敬意的非常正式的條件:جناب عالی /jenâb âli/(“閣下”)
- 第三人稱語義上單數的人類稱呼:او /u/ 或 ایشان /išân/。可以使用複數動詞來表示更大的尊重。
- 語法:否定
- 否定詞 ن ‹na-› 接受重音並放在動詞變位之前,而不是放在不變部分之前
- 語法:否定系動詞(بیستم,بیست,...)
- 語法:複數名詞,(連線或 ZWNJ 加) ها 字尾,適用於口語波斯語中的所有名詞。
- 額外:或者,某些代表有生命的動物或成對身體部位的阿拉伯語名詞的複數形式可以取 ان ‹-un›。規則的(“未破裂的”)阿拉伯語複數形式可以取 ات ‹-ât›。阿拉伯語最後的 ه 變成 جان。一些阿拉伯語名詞可以取 ین ‹-in›。
- 當使用數字(在名詞之前)時,沒有後綴。書面波斯語:對人類名詞使用 ان 字尾,來自阿拉伯語的不規則複數(ات,ین,或母音交替,例如 کتاب)
- 非代詞主語的數量可能是未指定的
- 帶複數字尾 ها 的複數非人類賓語可以使用單數動詞,如果它被認為是一個集體單位。複數動詞始終與複數自治賓語一起使用,例如搭載人員的車輛、人員的政府、有人員的建築物等等。
- 語法:不定標記作為非重讀虛詞 ی,翻譯為“一個”、“一些”或“一些”(在 ها 之後)
- 在 ا 或 و 之後寫成 ئی
- 帶 ی 的單數名詞可以表示對數量的不確定性
- 口語中使用 یک 作為單數不定限定詞 vs. 不定虛詞 ی。避免 ezâfe(کتابهای “書籍的”)和不定式(کتابهائی “一些書籍”)之間的混淆
- 具有不同短母音的同形異義詞:کرم for ‹kerm› “蠕蟲”,‹karam› “慷慨”,‹kerem› “奶油”,‹krom› “鉻”,‹karm› “藤蔓”;此外,مردی 作為名詞 ‹mard› + 不定式字尾或 + 連線虛詞或 + 第二人稱單數系動詞虛詞或 + 抽象語素,或動詞 ‹mord› + 第二人稱單數變位字尾
- 語法:直接賓語和介詞
- 確定或人類賓語虛詞 را,在口語中發音為 /o/ 或在子音後,在母音後發音為 /ro/
- 對話
- 語法:沒有真正的直接冠詞,但在某些情況下,را 具有類似的含義,使用頻率低於“the”。
- 語法:介詞,由介詞標記的語義賓語(/az/,/be/)
- 語法:單句結構:(主語)(確定賓語 را)(介詞短語)(副詞)(主語補語/形容詞)動詞
- 現在時變位(می + ZWNJ + 命令式詞幹):命令式/現在時詞幹 + /-am/,/-i/,/-ad/,/-im/,/-id/,/-and/
- 簡單現在時的舊形式沒有 می,它具有未完成的意義,但 می 形式在現代用法中已取代大多數動詞的簡單現在時形式。
- 現在時不帶 می 的動詞:بودن(ههستم,...),داشتن(درم,...)
- 否定現在時(نمی)
- 語法:(限定)人稱虛詞放在(單數或複數)名詞短語之後
- 在子音後:/am/,/at/,/aš/,/emân/,/etân/,/ešân/
- 在 و 或 ا 之後,/yam/,/yat/...
- 在 ه 或 ی 後,單數詞綴以 zwnj+ا 開頭拼寫。
- 在名詞短語之後,表示所有格 /pedaram/(“我的父親”),/dust-e xubam/(“我的好朋友”)
- 作為附著語的替代代詞直接賓語
- 口語和書面形式之間的差異(例如,書面 را 在口語中讀作 و,‹e› 作為 است 的口語形式,口語動詞詞尾: ه ‹eh›,書面 ان ‹ân› 與口語 ‹un› 相比,但在 خانم ‹xânom› 中則沒有)
- 語法:帶有不變可分離字首的動詞(有時稱為“輕”動詞結構,類似於英語的“make an announcement”,“catch a cold”)
- کردن 與 شدن 的使役意義(例如 تلفن کردن,تمیر کردن,گریه کردن,فراموش کردن,فکر کردن)
- 以 آیا 開頭的句首形式的疑問句
- 僅用語調的非正式疑問句
- 完成體
- 現在完成時(“... has/have [done]”):過去分詞 + 輔助現在時 بودن 以簡單附著語或繫結形式:دیدهم /dideam/,دیدهی /didei/,دیدهست /dideast/,...;رفتهم /rafteam/,رفتهی /raftei/,رفتهست /rafteast/,...
- 否定完成時:否定 ن /na-/ 在主要動詞字首,而不是在輔助動詞字首(如果使用完整/強調形式)。
- 使用 از ... ن 與否定現在完成時動詞表示“have not done ... for [some period of time]”
- 使用 است که ... ت 與否定現在完成時動詞表示“it's been ... since [someone did something]”
- 過去完成時(“... had [done]”):帶有 ...ه 過去分詞 + 輔助動詞過去時 بودن ,例如:دیده بودم /dide budam/,دیده بودی /dide budi/,دیده بود /dide bud/,...;رفته بودم /rafte budam/,رفته بودی /rafte budi/,...
- 否定過去完成時: ن /na-/ 在主要動詞字首,而不是在輔助動詞字首:نرفنه بودم /narafte budam/
- 輔助動詞之前的固定字首。
- 否定輔助動詞與肯定主要動詞。
- 比較級形容詞(ZWNJ + 重讀 تر 詞綴)在帶有 ezâfe 的名詞之後像其他形容詞一樣。
- 最高階形容詞(ZWNJ + 重讀 ترین 詞綴)。最高階出現在名詞之前。
- 使用以下方式比較兩個名詞از
‹az› (“比”),介詞短語通常出現在謂語名詞之前- 諺語:/došman-e dânâ behtar az dust-e nâdân ast/(“明智的敵人勝過愚蠢的朋友”)
- 祈使句:詞幹變化,有和沒有 ب 字首,非正式祈使句為 ب + 現在時詞幹,沒有人稱詞尾,否定祈使句為用 ن 代替 ب
- 虛擬式:表達願望、疑問、可能性或間接引語的從句。
- 祈使句/條件句/虛擬式: ب /be-/ + 現在時詞幹 + 現在時人稱附著語:بنویسم /benevisam/,بنویسی /benevisi/,بنویسد /benevisad/,...; دیدن : 現在時詞幹 بین /bin/(看):ببینم /bebinam/,ببینی /bebini/,...; رفتن raftan,‘去’,詞幹 رو (rav), بروم /beravam/,بروی /beravi/,/biravad, biravim, biravid, biravand/; bibakhshid, 'pardon!', bibinid, 'see!'
- 否定祈使句/虛擬句/條件句: ن /na/ + 現在時詞幹 + 人稱詞尾,例如 naravid '不要去';nakunid '不要做!'
- 非正式祈使句:'bi' + 現在時詞幹 + Ø,例如 bibin '看!',bikhuwr '吃!',bigu,‘說!'。
- 虛擬式(“[that] 我寫”)和條件句:“我想要去”翻譯為 میخواهم بروم /mixâham beravam/(“我想要[that] 我去”)。同樣,/mitavânam bebinam/(“我能[that] 我看”)。過去:xâstam biram, '我想要去';nazasht biram (naguzasht biravam)', ‘他不讓我去。'
- 經常跟虛擬式動詞: tavanistan, '能夠', xâstan, '想要', fikr kardan, '思考', umidvar budan, '希望', guzaŝtan, ‘允許’。
- /be/ 在帶 /u/ 音節之前發音為 /bu/,在帶 /â/ 音節之前發音為 /bi/
- 用名詞 مال 明確表示所有格,例如 مال من ‹mâl-e man›(“我的”): این کتاب مال من است، ن مال تو ‹in ketâb mâl-e man ast, na mâl-e to›(“這本
- 將來時
- 口語波斯語中,將來時用現在不完全時態和時間副詞(/fardâ/(“明天”),/baødan/(“稍後”))來表達,例如 /fardâ sobh be muze miravim/(“我們明天早上要去博物館”)。
- 用輔助動詞 خواستن,例如 خواهم, خواهی,... 後面跟簡單過去時詞幹(否則不加動詞詞尾的主要動詞)
- 書面波斯語將來時態
- 用重讀詞綴 ی 進行抽象化。適用於名詞和形容詞。 آب,مرد,خوب,بزرک,گل,صورت,نارنج,قهوه,خاکستر...
- 進行時/持續時態
- 書面波斯語沒有進行時態
- 用簡單現在時輔助動詞 داشتن /dâštan/ 按人稱加動詞詞尾 + 不完全時態(現在時或過去時,取決於意思)主要動詞(兩個動詞都按人稱加動詞詞尾)。有時也用作非正式將來時。/dâram minevisam/(“我正在寫”),/dârad minevisad/(“他/她正在寫”)。
- 沒有否定進行時( */dâram neminevisam/ )。相反,使用沒有輔助動詞的否定不完全時態主要動詞。/neminevisam/(“我沒有寫”)
- 傾向於不否定現在進行時,而是使用否定簡單現在時態
- 關係代詞 آنجه,هرجه,کدام
- 反身代詞خود
‹xod› (“自己,我自己,...”)如果與主語具有相同的指代,則始終替換標準人稱代詞 - 過去不完全時
- 表達持續或習慣性的過去動作,例如 ‹‹vaqtî bachchih bûdam tû yik furûshgâh kâr mîkardam›› '我小時候在百貨公司工作。'
- می /mi/ + ZWNJ + 簡單過去時詞幹 + 人稱詞尾。
- 否定時, نمی 在標準方言中發音為 /nemi-/,但在阿富汗和塔吉克語中發音為 /nami-/
- 過去進行時
- 過去進行時 + که (表示“當”或“當”)+ 簡單過去時
- اگر (“如果”),مگر (“除非”)帶虛擬式動詞字首 ب
- باید می + 簡單過去時態表示“應該[做過]”:輔助動詞是不變的
- شاید + 現在完成時表示“可能/可能已經[做過]”:輔助動詞是不變的
- توانستن 按“可以[做]”加動詞詞尾
- خواستن 按動詞詞尾 + (省略的 که +)虛擬式表示“想要[做]”
- 並列連詞
- [主語] هم [補語 1] هستم/است/.../هستند (“是/是/是”) هم (“和”)[補語 2]
- [主語] یا [補語 1] است/هستم/.../هستند (“是/是/是”) یا (“或”)[補語 2]
- [主語] نه [補語 1] هیت/هستم/.../هستند (“不是/不是/不是”) نه (“也不”)[補語 2]
- [主語] نه تنها [補語 1] هستم/است/.../هستند (“不僅僅是/是/是”) بلکه (“但是”)[補語 2] هم هستم/است/.../هستند (“也是/是/是”)
- 用作介詞的名詞,但帶有 ezafe: کنار, رو ,پهلو ,پشت ,جلو, عفب, زیر
- 無人稱動詞(آدم)
- 稱呼他人
- 朋友: آقا /âqâ/(先生)或 جان /jân/(親愛的)在姓名之前或之後,例如 آقا احمد /âqâ Ahmad/,احمد آقا /Ahmad âghâ/(先生 احمد)或 رضا جان /Reza jân/(親愛的 Reza)。
- 父親: بابا /bâbâ/(爸爸),پدر /pedar/(父親),آقاجان /âgha jân/(親愛的先生),بابایی /bâbâii/(爸爸),باباجان /bâbâ jân/(親愛的爸爸)
- 母親: مامان /mâmân/(媽媽),مادر /mâdar/(母親),مامانی /mâmâni/(媽媽),مامان جان /mâmân jân/(親愛的媽媽)
- 兄弟: برادر /barâdar/,داداش /dâdâš/ 或 داداشی /dâdâši/(兄弟),خان داداش /khân dâdâš/(大兄弟),或用名字
- 姐妹: خواهر /xâhar/,آبجی /âbji/ 或 همشیره /hamšireh/(姐妹),也可以用名字。
- 父親的姐妹: عمه /ammeh/,عمه جان /ammeh jân/,عمه خانم /ammeh xânom/
- 母親的姐妹: خاله /xâleh/,خاله جان /xâleh jân/ 和 خاله خانم /xâleh xânom/
- 父親的兄弟: عمو /amu/,عمو جان /amu jân/,خان عمو /xân amu/
- 母親的兄弟: دایی /dâii/,دایی جان /dâii jân/ 和 خان دایی /khân dâii/
- 母親的姐妹的女兒: دخترخاله /doxtar xâleh/
- 父親的姐妹的兒子: پسرعمه /pesar ammeh/
- 母親的兄弟的兒子: پسر دایی
- 祖父: بابابزرگ /bâbâ bozorg/,پدربزرگ /pedar bozorg/,پدرجان /pedar jân/,آقا جان /âghâ jân/
- 祖母: مادربزرگ /mâdar bozorg/,مامان بزرگ /mâmân bozorg/,مادرجان /mâdar jân/,خانم جان /xânom jân/,ننه /naneh/,بی بی /bibi/
- 兒媳: عروس /arus/(新娘)。
- 用稱呼人的稱呼來稱呼對方:父親對兒子:“بابایی ٬ در رو باز کن。”(“爸爸,開門。”)。阿姨對侄女/侄子:“خاله, ..." (/xâleh/, "阿姨"),或 /ammeh/("阿姨")。
- 將家庭用語用於非親屬關係: پدر /pedar/(“父親”),مادر /mâdar/(“母親”),پسرم /pesaram/(“我的兒子”),دخترم /doxtaram/(“我的女兒”),ننه /naneh/(“奶奶”),等等。其中, عمو /amu/,دایی /dâii/(叔叔),داداش /dâdâš/(兄弟),主要由男性說話者在稱呼男性收件人時使用。 همشیره /hamšireh/,خواهر /xâhar/,آبجی /âbji/(姐妹)這些詞用於稱呼女性收件人。
- 宗教:稱呼某人為 /hâji/,/karbalâii/ 或 /mašhadi/。具體來說,完成過 حج /haj/ 宗教儀式的男性可以被稱為 حاجی /hâji/ 或 حاج آقا /hâj âqa/,或者女性被稱為 حاجیه خانم ‹hâjieh xânom›。同樣地,前往卡爾巴拉的朝聖者被稱為 کربلایی /karbalâii/ 或 کربلایی احمد /karbalâii Ahmad/,前往馬什哈德的朝聖者被稱為 مشهدی /mašhadi/ 或 مشهدی علی /mašhadi Ali/。
- 暱稱:例如,عزیزم /azizam/(“我的親愛的”),گلم /golam/(“我的花”),خانم خانما /xânom xânoma/(“美女小姐”)
- 非常親密的暱稱: کوچولو /kučulu/(“小東西”),جیگر /jigar/(“肝臟”),رفیق /rafiq/(“夥伴”),عزیز /aziz/(“親愛的”),پهلوان /pahlavân/(“冠軍”),ارباب /arbâb/(“主人”),等等。
- 描述性稱呼: آقای عزیز /âqaye aziz/(“親愛的先生”),خانم محترم /xânome mohtaram/(“尊敬的女士”),عزیز دلم /azize delam/(“我心愛的人”),دختر نازم /doxtare nâzam/(“我可愛的女孩子”),خوشتیپ /xoštip/(“英俊的人”)和 گل پسر /gol pesar/(“好男孩”)
- 量詞:可選,從不與 یک 一起使用,但本地人經常與其他數字一起使用
- 定語從句:名詞 + که + 定語從句。當賓語不是主語或直接賓語時,需要補語代詞。賓語間隙中的補語代詞可選。主語間隙中沒有補語代詞。例如:主語 که (省略了主語重複) 賓語 را 動詞 “主語動詞賓語”;主語1 که 主語2 (省略了對應於主語1的賓語) 介詞 介詞賓語代詞字尾 “主語1介詞主語2動詞(它)介詞”;主語1 که 主語2 介詞 介詞賓語代詞字尾 主語1 直接賓語 را 動詞 “主語1介詞主語2動詞直接賓語”
- 勸告、祈使
- 轉述言語、感知動詞
本節用於構建話題。在我們將它們分配到課程之前,可以在這裡對其進行補充、整理和格式化。
- ساعت
‹sâ’at› (“小時,點鐘”)- ساعت یک است ‹sâ’at yek e› (“現在是一點鐘”)
- نیم
‹nim› (“半”)- ساعت دو و نیم است ‹sâ’at do vo nim e› (“現在是兩點半”)
- ربع
‹rob’› (“一刻鐘”)- ساعت یک و ربع است ‹sâ’at yek o rob’ e› (“現在是一點一刻”)
- کم
‹kam› (“差(整點)”)- ساعت سه ربع کم است ‹sâ’at se rob’ kam e› (“現在差一刻鐘三點”)
- دقیقه
‹daqiqe› (“分鐘”)- ساعت هفت و پنج دقیقه کم است ‹sâ’at haft o panj daqiqe kam e› (“現在差五分鐘七點”)
伊朗報紙刊登三種不同的日曆:波斯歷、伊斯蘭曆和公曆。
波斯歷可以追溯到伊斯蘭教前的瑣羅亞斯德教時期。它從波斯新年開始,波斯新年在春分點(3月20日或21日),每個月都對應一個星座。
該日曆年的第一天是諾魯茲
‹nowruz› (“新年”), 波斯地區最重要的節日。
季節بهار
‹bahâr› (“春天”),تابستان
‹tâbestân› (“夏天”),پاییز
‹pâyiz› (“秋天”),زمستان
‹zemestân› (“冬天”)
在伊朗,週末是星期四和星期五,標準的商務辦公時間是星期六到星期三。週末安排是為了適應穆斯林的祈禱日——星期五。除此之外جمعه
‹jom’e› (“星期五”), 一週中的其他天是根據شنبه
‹šambe› (“星期六”)
- یکشنبه
‹yek-šambe› (“星期天”) (星期六之後的一天) - دوشنبه
‹do-šambe› (“星期一”) (星期六之後的兩天) - سهشنبه
‹se-šambe› (“星期二”) (星期六之後的三天) - چهارشنبه
‹cahâr-šambe› (“星期三”) (星期六之後的四天) - پنجشنبه
‹panj-šambe› (“星期四”) (星期六之後的五天)
請注意,نب ‹-nb-› 的發音是 ‹-mb-›,不僅僅在شنبه
‹šambe› 中,而是在所有波斯語單詞中,子音 ن ‹n› 直接緊跟著 ب ‹b› 的情況下。
將核心詞彙限制在每課約 15 個新詞,但可以隨意新增任何適合本課主題的額外單詞作為額外詞彙。這樣做可以讓學生選擇學習多少。如果您還沒有介紹包含新詞的主題,請將其新增到波斯語/詞彙表 中。
| 英語詞義 | 筆記 | ‹fârsi› | فارسی
|
|---|---|---|---|
| 字母:[ɒː], [æ], [e], [o] | ‹alef› | ا | |
| 名詞:水 | ‹âb› | آب | |
| 形容詞:藍色 | ‹âbi› | آبی | |
| 感嘆詞:是的,是的(非正式) | ‹âre› | آره | |
| 名詞:先生,閣下,先生 | ‹âqâ› | آقا | |
| 名詞:黑櫻桃 | ‹âlbâlu› | آلبالو | |
| 名詞:李子 | ‹âlu› | آلو | |
| 名詞:西洋李 | ‹âluce› | آلوچه | |
| 形容詞:美國人 | ‹âmrikâyi› | آمریکایی | |
| 限定詞:那個 | ‹ân, on› | آن | |
| 代詞:他們 | ‹ânhâ, onâ› | آنها | |
| 名詞:傢俱 | ‹asâs› | اثاث | |
| 名詞:社會學 | ‹ejtemâ’i› | اجتماعی | |
| 動詞:是,是,是 | ‹am, i, ast, im, in, an› | ام، ای، است، ایم، اید, اند | |
| 名詞:名字 | ‹esm› | اسم | |
| 副詞:今天 | ‹emruz› | امروز | |
| 名詞:石榴 | ‹anâr› | انار | |
| 名詞:芒果 | ‹anbe› | انبه | |
| 名詞:英語 | ‹engelisi› | انگلیسی | |
| 名詞:葡萄 | ‹angur› | انگور | |
| 代詞:他,她 | ‹u› | او | |
| 專有名詞:伊朗 | ‹irân› | ایران | |
| 形容詞:伊朗的 | ‹irâni› | ایرانی | |
| 限定詞:這個 | ‹in› | این | |
| 字母: [b] | ‹be› | ب | |
| 介詞:和,與 | ‹bâ› | با | |
| 形容詞:聰明的 | ‹bâhuš› | باهوش | |
| 感嘆詞:對不起 | ‹bebaxšid› | ببخشید | |
| 名詞:(人)孩子,嬰兒 | ‹bacce› | بچّه | |
| 形容詞:壞的 | ‹bad› | بد | |
| 名詞:(人)兄弟 | ‹barâdar› | برادر | |
| 介詞:為了,為了 | ‹barâye› | برای | |
| 感嘆詞:再見(對離開的人說) | ‹besalâmat› | بسلامت | |
| 短語:我能為您做些什麼? | ‹befarmâin› | بفرمایید | |
| 短語:下午 | ‹ba’d az zohr› | بعد از ظهر | |
| 感嘆詞:是(正式) | ‹bale› | بله | |
| 形容詞:紫色的 | ‹banafš› | بنفش | |
| 動詞:是 | ‹budan› | بودن | |
| 在,到,為 | ‹be› | به | |
| 數字:二十(20) | ‹bist› | بیست (۲۰) | |
| 字母: [p] | ‹pe› | پ | |
| 名詞:腳 | ‹pâ› | پا | |
| 數字:五百(500) | ‹pânsâd› | پانصد (۵۰۰) | |
| 名詞:(人)父親 | ‹pedar› | پدر | |
| 名詞:(人)祖父 | ‹pedarbozorg› | پدربزرگ | |
| 名詞:橙子 | ‹porteqâl› | پرتغال | |
| 名詞:鳥 | ‹parande› | پرنده | |
| 副詞:前天 | ‹pariruz› | پریروز | |
| 副詞:後天 | ‹pas fardâ› | پس فردا | |
| 名詞:(人)男孩,兒子 | ‹pesar› | پسر | |
| 數字:五(5) | ‹panj› | پنج (۵) | |
| 數字:五十(50) | ‹panjâh› | پنجاه (۵۰) | |
| 數字:十五(15) | ‹panjdah› | پانزده (۱۵) | |
| 名詞:星期四 | ‹panj-šambe› | پنجشنبه | |
| 字母: [t] | ‹te› | ت | |
| 代詞:你(單數,非正式) | ‹tow› | تو | |
| 名詞:漿果 | ‹tut› | توت | |
| 介詞:直到 | ‹tâ› | تا | |
| 名詞:(量詞)單位 | ‹tâ› | تا | |
| 名詞:電視 | ‹televizion› | تلویزیون | |
| 名詞:草莓 | ‹tut farangi› | توت فرنگی | |
| 名詞:樹莓 | ‹tamešk› | تمشک | |
| 名詞:歷史 | ‹târix› | تاریخ | |
| 字母: [s] | ‹se› | ث | |
| 字母: [dʒ] | ‹jim› | ج | |
| 名詞:地方 | ‹jâ› | جا | |
| 名詞:靈魂,親愛的 | ‹jân› | جان | |
| 名詞:地理 | ‹joqrâfi› | جغرافی | |
| 名詞:星期五 | ‹jom’e› | جمعه | |
| Letter: [tʃ] | ‹ce› | چ | |
| 名詞:茶 | ‹câi› | چای | |
| 名詞:眼睛 | ‹cešm› | چشم | |
| 形容詞:怎麼樣 | ‹cetor› | چطور | |
| 短語:你好嗎?(非正式) | ‹cetori?› | چطوری؟ | |
| 連線詞:因為 | ‹con› | چون | |
| 數字:四(4) | ‹cahâr, câr› | چهار (۴) | |
| 數字:十四 (14) | ‹cahârdah› | 十四 (۱۴) | |
| 代詞:什麼? | ‹ci› | چی | |
| 名詞:星期三 | ‹cahâr-šambe, câršambe› | چهارشنبه | |
| 數字:四百 (400) | ‹cahârsâd› | 四百 (400) | |
| 數字:四十 (40) | ‹cehel› | 四十 (40) | |
| 字母:[h] | ‹he› | ح | |
| 名詞:健康 | ‹hâl› | حال | |
| 名詞:你的健康(非正式) | ‹hâlet› | حالت | |
| 名詞:浴室(土耳其語?) | ‹hammâm› | حمّام | |
| 字母:[x] | ‹xe› | خ | |
| 名詞:(人)姨媽 | ‹xâle› | خاله | |
| 短語:願上帝保佑你。(再見) | ‹xodâ hâfez.› | خداحافظ. | |
| 名詞:(人)妻子,女士,小姐 | ‹xânom› | خانم | |
| 名詞:房子 | ‹xâne, xune› | خانه | |
| 疲勞 | ‹xastegi› | خستگی | |
| 名詞:(人)姐姐 | ‹xâhar› | خواهر | |
| 短語:請...。 也用作“不客氣”。 | ‹xâhesh mikonam› | خواهش میکنم | |
| 形容詞:好的,好的,好的 | ‹xub› | خوب | |
| 短語:我很好。 | ‹(man) xubam.› | (من) خوبم. | |
| 形容詞:愉快,快樂 | ‹xoš› | خوش | |
| 短語:很高興認識你。 | ‹xošbaxtam› | خوشبختم | |
| 感嘆詞:不 | ‹xeyr› | خیر | |
| 非常 | ‹xeyli› | خیلی | |
| 字母:[d] | ‹dâ› | د | |
| 名詞:(人)舅舅 | ‹dâyi› | دایی | |
| 名詞:(人)女孩,女兒 | ‹doxtar› | دختر | |
| 介詞:到,為了,在 | ‹dar› | در | |
| 名詞:門 | ‹dar› | در | |
| 名詞:課程,講座 | ‹dars› | درس | |
| 名詞:手 | ‹dast› | دست | |
| 名詞:浴室 | ‹dastšuy› | دستشویی | |
| 名詞:筆記本 | ‹daftar› | دفتر | |
| 名詞:心臟,膽量 | ‹del› | دل | |
| 名詞:尾巴 | ‹dom› | دم | |
| 數字:二 (2) | ‹do› | 二 (2) | |
| 數字:十二 (12) | ‹devâzdah› | 十二 (12) | |
| 名詞:(人)朋友 | ‹dust› | دوست | |
| 名詞:星期一 | ‹do-šambe› | دوشنبه | |
| 數字:二百 (200) | ‹devist› | 二百 (200) | |
| 數字:十 (10) | ‹dah› | 十 (10) | |
| 副詞:昨天 | ‹diruz› | دیروز | |
| 字母:[z] | ‹zâ› | ذ | |
| 字母:[ɾ] | ‹re› | ر | |
| 餐館 | ‹resturân› | رستوران | |
| 名詞:天 | ‹ruz› | روز | |
| 短語:您好 | ‹ruz bexeyr› | روز بخیر | |
| 名詞:報紙 | ‹ruznâme› | روزنامه | |
| 名詞:數學 | ‹riâzi› | ریاضی | |
| 字母:[z] | ‹ze› | ز | |
| 形容詞:黃色 | ‹zard› | 黃色 | |
| 名詞: 杏子 | ‹zardâlu› | زردالو | |
| 名詞: (人) 女性,妻子 | ‹zan› | زن | |
| 字母: [ʒ] | ‹že› | ژ | |
| 字母: [s] | ‹sin› | س | |
| 形容詞: 綠色 | ‹sabz› | سبز | |
| 形容詞: 困難 | ‹saxt› | سخت | |
| 名詞: 頭,頂部 | ‹sar› | سر | |
| 名詞: (動物) 狗 | ‹sag› | سگ | |
| 名詞: 手錶 | ‹sâ’at› | ساعت | |
| 短語: 和平 (你好)! | ‹salâm!› | سلام! | |
| 你好 (作為回應) | ‹salâm ’aleykom› | سلام علیکم | |
| 數字: 三 (3) | ‹se› | سه (۳) | |
| 名詞: 星期二 | ‹se-šambe› | سهشنبه | |
| 數字: 三十 (30) | ‹si› | سی (۳۰) | |
| 形容詞: 黑色 | ‹siâh› | سیاه | |
| 形容詞: 白色 | ‹sefid› | سفید | |
| 名詞: 蘋果 | ‹sib› | سیب | |
| 數字: 十三 (13) | ‹sizdah› | سیزده (۱۳) | |
| 數字: 三百 (300) | ‹sisâd› | سیصد (۳۰۰) | |
| 名詞: 胸部 | ‹sine› | سینه | |
| 字母: [ʃ] | ‹šin› | ش | |
| 數字: 十六 (16) | ‹šâzdah› | شانزده (۱۶) | |
| 名詞: 晚上 | ‹šab› | شب | |
| 短語: 晚安 (用於離開或睡覺時) | ‹šab bexeyr› | شب بخیر | |
| 名詞: 公司,企業 | ‹šerkat› | شرکت | |
| 數字: 六百 (600) | ‹šešsâd› | ششصد (۶۰۰) | |
| 數字: 六十 (60) | ‹šast› | شصت (۶۰) | |
| 數字: 六 (6) | ‹šeš› | شش (۶) | |
| 名詞: 糖 | ‹šekar› | شکر | |
| 代詞: 你 (複數或禮貌單數) | ‹šomâ› | شما | |
| 名詞: 星期六 | ‹šambe› | شنبه | |
| 名詞: (人) 丈夫 | ‹šohar› | شوهر | |
| 專有名詞: Shirin (女性人名) | ‹širin› | شیرین | |
| 名詞: 化學 | ‹šimi› | شیمی | |
| 字母: [s] | ‹sâd› | ص | |
| 感嘆詞: 早上好 | ‹sobh bexeyr› | صبح بخیر | |
| 數字: 一百 (100) | ‹sad› | صد (۱۰۰) | |
| 數字: 零 (0) | ‹sefr› | صفر (۰) | |
| 名詞: 椅子 | ‹sandali› | صندلی | |
| 形容詞: 粉色 | ‹surati› | صورتی | |
| 字母:[z] | ‹zâd› | ض | |
| 字母: [t] | ‹tâ› | ط | |
| 字母:[z] | ‹zâ› | ظ | |
| 字母: [ʔ] | ‹’eyn› | ع | |
| 名詞: 下午,晚上 | ‹’asr› | عصر | |
| 短語: 下午好,晚上好 | ‹’asr bexeyr› | عصر بخیر | |
| 名詞: 科學 | ‹’olum› | علوم | |
| 名詞: (人) 父親的兄弟 | ‹’amu› | عمو | |
| 名詞: (人) 父親的姐妹 | ‹’amme› | عمّه | |
| 字母: [ɣ], [ɢ] | ‹qeyn› | غ | |
| 字母: [f] | ‹fe› | ف | |
| 名詞: 波斯語;形容詞: 波斯語 | ‹fârsi› | فارسی | |
| 副詞: 明天 | ‹fardâ› | فردا | |
| 動詞: 命令 | ‹farmudan› | فرمودن | |
| 名詞: 物理 | ‹fizik› | فیزیک | |
| 副詞: 只有 | ‹faqat› | فقط | |
| 字母: [ɢ], [ɣ], [q] | ‹qaf› | ق | |
| 形容詞: 美麗 | ‹qašang› | قشنگ | |
| 形容詞: 老的,古老的 | ‹qadimi› | قدیمی | |
| 形容詞: 紅色 | ‹qermez› | قرمز | |
| 名詞: 食物 | ‹qazâ› | غذا | |
| 名詞: 水煙筒 | ‹qelyân› | قلیان | |
| 名詞: 方糖 | ‹qand› | قند | |
| 名詞: 咖啡 | ‹qahve› | قهوه | |
| 名詞: 咖啡館 | ‹qahve-xâne› | قهوهخانه | |
| 形容詞: 棕色 | ‹qahvei› | قهوهای | |
| 字母: [k] | ‹kaf› | ک | |
| 名詞:工作,任務 | ‹kâr› | کار | |
| 動詞:工作 | ‹kâr kardan› | کار کردن | |
| 名詞:書 | ‹ketâb› | کتاب | |
| 形容詞:從哪裡? | ‹kojâi› | کجایی | |
| 動詞:做,製作,(粗俗)與…發生性關係 | ‹kardan› | کردن | |
| 形容詞:小 | ‹kucek, kucik› | کوچک | |
| 代詞:誰 | ‹ki› | کی | |
| 字母:[g] | ‹gaf› | گ | |
| 形容詞:昂貴 | ‹gerun› | گران | |
| 動詞:拿 | ‹gereftan› | گرفتن | |
| 名詞:耳朵 | ‹guš› | گوش | |
| 動詞:聽 | ‹guš kardan› | گوش کردن | |
| 名詞:對話,交談 | ‹goftgu› | گفتگو | |
| 動詞:交談 | ‹goftgu kardan› | گفتگو کردن | |
| 名詞:頭髮(詩意) | ‹gisu› | گیسو | |
| 名詞:櫻桃 | ‹gilâs› | گیلاس | |
| 字母:[l] | ‹lâm› | ل | |
| 名詞:(身體部位)嘴唇 | ‹lab› | لب | |
| 名詞:檸檬 | ‹limu› | ليمو | |
| 字母:[m] | ‹mim› | م | |
| 代詞:我們 | ‹mâ› | ما | |
| 名詞:(人)母親 | ‹mâdar› | مادر | |
| 名詞:(人)祖母 | ‹mâdarbozorg› | مادربزرگ | |
| 名詞:汽車 | ‹mâšin› | ماشین | |
| 名詞:財產 | ‹mâl› | مال | |
| 名詞:媽媽(對母親的暱稱,像 بابا) | ‹mâmân› | مامان | |
| 名詞:(人)男人 | ‹mard› | مرد | |
| 感嘆詞:謝謝 | ‹mersi› | مرسی | |
| 名詞:鉛筆 | ‹medâd› | مداد | |
| 副詞:通常 | ‹ma’mulan› | معمولاً | |
| 形容詞:感謝,謝謝 | ‹mamnun› | ممنون | |
| 代詞:我,我 | ‹man› | من | |
| 名詞:頭髮 | ‹mu› | مو | |
| 名詞:音樂 | ‹musiqi› | موسیقی | |
| 名詞:香蕉 | ‹moz› | موز | |
| 形容詞:善良 | ‹mehrbun› | مهربان | |
| 名詞:桌子 | ‹miz› | میز | |
| 數字:百萬 (1000000) | ‹milyun› | میلیون (۱۰۰۰۰۰۰) | |
| 字母:[n] | ‹nun› | ن | |
| 形容詞:橙色 | ‹nârenji› | نارنجی | |
| 名詞:橘子 | ‹nârengi› | نارنگی | |
| 形容詞:椰子 | ‹nârgil› | نارگیل | |
| 麵包 | ‹nân, nun› | نان | |
| 名詞:午餐 | ‹nâhâr› | ناهار | |
| 動詞:吃午飯 | ‹nâhâr kardan› | ناهار کردن | |
| 感嘆詞:不(正式) | ‹naxeyr› | نخیر | |
| 名詞:看 | ‹negâh› | نگاه | |
| 動詞:看,觀看 | ‹negâh kardan› | نگاه کردن | |
| 數字:九十 (90) | ‹navâd› | نود (۹۰) | |
| 數字:十九 (19) | ‹nuzdah› | نوزده (۱۹) | |
| 名詞:飲料 | ‹nušâbe› | نوشابه | |
| 副詞:不 | ‹nah› | نه | |
| 形容詞:新 | ‹noh› | نه | |
| 數字:九 (9) | ‹noh› | نه (۹) | |
| 數字:九百 (900) | ‹nohsâd› | نهصد (۹۰۰) | |
| 動詞:(我)不是 | ‹nistam› | نیستم | |
| 字母:[v],[u],[ow] | ‹vâv› | و | |
| 連詞:和 | ‹va, vo, o› | و | |
| 字母:[h] | ‹he› | ه | |
| 數字:十八 (18) | ‹hejdah› | هجده (۱۸) | |
| 限定詞:每個 | ‹har› | هر | |
| 數字:一千 (1000) | ‹hezâr› | هزار (۱۰۰۰) | |
| 動詞:是,是,是 | ‹hastam, hasti, hast, hastim, hastin, hastan› | هستم، هستی، هست، هستیم، هستید، هستند | |
| 數字:八 (8) | ‹hašt› | هشت (۸) | |
| 數字:八十 (80) | ‹haštâd› | هشتاد (۸۰) | |
| 數字:八百 (800) | ‹haštsâd› | هشتصد (۸۰۰) | |
| 數字:七 (7) | ‹haft› | هفت (۷) | |
| 數字:七十 (70) | ‹haftâd› | هفتاد (۷۰) | |
| 名詞:波斯新年“七個 S”的傳統 | ‹haftsin› | هفتسین | |
| 數字:七百 (700) | ‹haftsâd› | هفتصد (۷۰۰) | |
| 數字:十七 (17) | ‹hefdah› | هفده (۱۷) | |
| 名詞:桃子 | ‹holu› | هلو | |
| 也,彼此 | ‹ham› | هم | |
| 名詞:(人)配偶 | ‹hamsar› | همسر | |
| 副詞:總是 | ‹hamiše› | همیشه | |
| 名詞:桃子 | ‹holu› | هلو | |
| 名詞:西瓜 | ‹hendevâne, hendevune› | هندوانه | |
| 字母:[j],[i],[ej] | ‹ye› | ی | |
| 語氣詞:的 | ‹ye, e› | ی | |
| 記憶 | ‹yâd› | یاد | |
| 動詞:學習 | ‹yâd gereftan› | یاد گرفتن | |
| 數字:十一 (11) | ‹yâzdah› | یازده (۱۱) | |
| 數字:一 (1) | ‹yek› | یک (۱) | |
| 名詞:星期日 | ‹yek-šambe› | یکشنبه | |
| 符號:(連字)lam-alef | ‹lâ› | لا | |
| 符號:(變音符號)tashdid(“加強”) | ‹tašdid› | ّ | |
| 符號:(變音符號)hamze | ‹’› | ء | |
| 符號:(變音符號)zabar(“上面”) | ‹a› | َ | |
| 符號:(變音符號)zir(“下面”) | ‹e› | ِ | |
| 符號:(變音符號)pish(“前面”) | ‹o› | ُ | |
| 符號:(變音符號)sokun | ‹-› | ْ |
隨著以下每個詞在課程中出現,將其從下方移至波斯語/詞彙表(上方)並註明其首次出現的課程。
客套話
- 請 || "請"
- 不客氣 || "不客氣"
- 汗
‹xân› (“汗”)(用於名字後的頭銜) - 謝謝
‹motašakker› (“感謝”) - 乾杯 || 感嘆詞
- 非常榮幸 || 感嘆詞
- 幹得好 || 感嘆詞
- 對不起 /mazerat mixâm/ || 當不知道對方姓名時,用來引起對方注意的感嘆詞
- 不用謝
‹xâheš mikonam› (“我請求[你不...]”) (用作“不用謝”。)
常見動詞和情態動詞
|
單字動詞 (另見 [1] 和 wikt:Category:波斯語動詞)
|
輕動詞
|
|
單位和計量 |
|
一年中的月份:(wikt:Category:fa:公曆月份 和 wikt:Category:fa:月份) |
- ژن
‹žen› — “基因” - طناب
‹tanâb› — “繩索” - شاخ
‹šâx› — “樹枝” - زر
‹zar› — “黃金” - فرش
‹farš› — “地毯” - شیر
‹šir› — “牛奶” - عسل
‹asal› — “蜂蜜”
也複習其他語言華夏公益教科書中的波斯語詞彙
- de:Persisch: Übersicht
- de:Persisch: Zeitangaben
- de:Persisch: Tiere
- de:Persisch: Indogermanische Wurzeln
- fr:Persan/Vocabulaire/Couleurs
- fr:Persan/Vocabulaire/Famille
- fr:Persan/Vocabulaire/Mots
量詞
在對話中,使用讀者可能會使用、聽到或讀到的句子。
以下是幾個用於對話的角色。可以為每個角色分配不同的關係、年齡、禮儀等級和方言,並用於介紹語氣、敬語等。
- شيرين ‹širin› (“Shirin”): 女性,Arash 的朋友。在 波斯語/課 1 中,آرش ‹âraš› 和 شيرين ‹širin› 非正式地互相問候。
- آرش ‹âraš› (“Arash”): 男性,Shirin 的朋友,Peyman 的熟人。在 波斯語/課 1 中,آرش ‹âraš› 和 شيرين ‹širin› 非正式地互相問候。在 波斯語/課 2 中,آرش ‹âraš› 和 آقاى پیمان ‹âqâ-ye peymân› 正式地互相問候。
- پیمان ‹peymân› (“Peyman”): 男性,Arash 的熟人。在 波斯語/課 2 中,آرش ‹âraš› 和 آقاى پیمان ‹âqâ-ye peymân› 正式地互相問候。
- حسن ‹hasan› (“Hassan”): 男性,Mohamad 的親密朋友。在 波斯語/課 3(صبح بخیر ‹sobh bexeyr› "早上好")中,حسن ("Hassan", 也稱為 حسن ی /hasani/) 和 Mohamad (也稱為 ممد /Mamad/) 對話。
- (“Mohamad”): 男性,Hassan 的親密朋友。在 波斯語/課 3(صبح بخیر ‹sobh bexeyr› "早上好")中,حسن ("Hassan", 也稱為 حسن ی /hasani/) 和 Mohamad (也稱為 ممد /Mamad/) 對話。
- رضا ‹rezâ› (“Reza”): 男性。在 波斯語/課 4 中, خانم شيرين ‹xânom širin› 拜訪了 آقا رضا ‹âqâ rezâ› 的辦公室。
- شبنم ‹šabnam› (“Shabnam”): 女性
- رضا ‹rezâ› (“Reza”): 男性
- ساسان ‹sâsân› (“Sasan”): 男性
- ژاله ‹žâle› (“Zhaleh”): 女性
- آقای جوادی ‹âqâ-ye javâdi› (“Mr. Javadi”): 男性
- مینو ‹minu› (“Minu”): 女性
- مینا ‹minâ› (“Mina”): 女性
- مهرداد ‹mehrdâd› (“Mehrdad”): 男性
- کیوان ‹keyvân› (“Kayvan”): 男性
- علی ‹’ali› (“Ali”): 男性
- پروانه ‹parvâne› (“Parvaneh”): 女性
- هوشنگ ‹hušang› (“Hushang”): 男性
- منیژه ‹maniže› (“Manizheh”): 女性
- منوچهر ‹manucehr› (“Manuchehr”): 男性
- فرهاد ‹farhâd› (“Farhad”): 男性
- بیژن ‹bižan› (“Bizhan”): 男性
- فرخنده ‹farxonde› (“Farkhondeh”): 女性
- لقمان ‹loqmân› (“Loghman”): 男性
- پروین ‹parvin› (“Parvin”): 女性
- مریم ‹maryam› (“Mariam”): 女性
- اسمیت ‹esmit› (“Smith”): 音譯姓氏
以下是可以加入對話的短語
- دوست من ‹dust-e man› (“我的朋友”): 用於朋友之間稱呼
- فارسی را کجا یاد گرفتین؟ ‹fârsi ro kojâ yâd gereftin?› (“您在哪裡學習波斯語?”)
- خیلی خوب صحبت میکنین. ‹xeyli xub sohbat mikonin.› (“您說得很棒。”): 用於讚美學習波斯語的人
- من باید برم ‹man bâyad beram› (“我該走了。”): 用於告辭,通常會加上互相道別的語句
- اسم من [...] است. اسم شما چی است؟ ‹esm-e man [...] e. esm-e šomâ ci-ye.› (“我的名字是[...]。您的名字是什麼?”): 用於自我介紹,用名字或全名替換“[...]”。(如果名字以母音結尾,最後的‹e›是否會改變,例如變成‹s›或‹st›?)
- و شما؟ ‹va šomâ?› (“您呢?”): 用於在各種情況下詢問對方,包括上面的名字介紹
- منهم [...]م. ‹manam [...]m.› (“我也是[...]。”): 在空格中填入職業、角色或國籍。如果以و或ی結尾,新增 ام 而不是 僅新增 م
- این [...] مال [...] است؟ ‹in [...] mâl-e [...] e?› (“這個[...]是[...]的嗎?”): 最後的‹e›在母音後變成‹st›或‹s›。
- نه، مال [...] است. ‹nah, mâl-e [...] e.› (“不,是[...]的。”): 最後的‹e›在母音後變成‹st›或‹s›。
- کجا میری؟ ‹kojâ miri?› (“您要去哪裡?”)
- تو [...] را میشناسی؟ ‹to [...] o mišenâsi?› (“您認識[...]嗎?”): 在空格中填入人名或代詞,例如آرش ‹âraš› (“Arash”), او ‹u› (“他/她”)
- خیلی [...] خوب است. ‹xeyli [...]-e xub e.› (“他/她是一個非常好的[...]。”): 在空格中填入角色,例如پسر ‹pesar› (“男孩”), دختر ‹doxtar› (“女孩”), 等等。
- خیلی [...] مهربان است. ‹xeyli [...]-e mehrabun e.› (“他/她是一個非常友善的[...]。”): 在空格中填入角色,例如پسر ‹pesar› (“男孩”), دختر ‹doxtar› (“女孩”), 等等。
- [...] کجایی است؟ ‹[...] kojâ-iy-e?› (“[...]在哪裡?”): 在空格中填入人名。
- نمیدانم. ‹nemidunam.› (“我不知道。”)
- به نظر من [...] ‹be nazar-e man [...]› (“我認為[...]”)
- زیاد [...] نیست. ‹ziyâd [...] nist.› (“他/她/它不太[...]。”): 在空格中填入形容詞,例如خوب ‹xub› (“好”) 用於事物,或者باهوش ‹bâhuš› (“聰明”) 用於人。
- (من) تو [...] زندگی میکنم. ‹man tu [...] zendegi mikonam.› (“我住在[...]。”): 在空格中填入居住地,例如خوابگاه ‹xâbgâh› (“宿舍”)
- یک [...] دارم که هم [...] است. ‹yek [...] dâram ke ham [...] ast(/st/s/e).› (“我有一個[...],它也是[...]。”): 在第一個空格中填入描述性的名詞短語,在第二個空格中填入形容詞。
- [تو\شما] کجا [کار\ناهار] میکت[ی\ید]؟ ‹[to/šomâ] kojâ [kâr/nâhâr] mikon[i/id]?› (“您[工作/吃午飯]在哪裡?”)
- [من\تو\او\...] هر [روز\شب] با [ماشین\اتوبوس\...] سر کار میرو[م\ی\د]. ‹[man/to/u/...] har [ruz/šab] bâ [mâšin/otubus/...] sar-e kâr mirav[am/i/ad/...].› (“[我/您/他/...]每天/晚上都乘[汽車/公交車/...]去上班。”)
- تو همیشه میآیی اینجا؟ ‹to hamiše miâi injâ?› (“您總是來這裡嗎?”)
- معمولا روزهای [...]، بعد از ظهر[...]. ‹mo’amulâ ruzâ-ye [...], ba’d az zohr [...].› (“通常在[...],[...]。”): 在第一個空格中填入星期幾(例如جمعه ‹jom’e› (“星期五”)),在第二個空格中填入一個完整的現在時句子,說明在那些下午做什麼。
- برای چی؟ ‹barâye ci?› (“為什麼?(為了做什麼?)”)
- [من\تو\او\...] هر [روز\شب] تلویزیون نگاه میکن[م\ی\د]. ‹[man/to/u/...] har [ruz/šab] televizion negâh mikon[am/i/ad/...].› (“[我/您/他/...]每天/晚上都看電視。”)
- [من\تو\او\...] هر [روز\شب] روزنامه میخوان[م\ی\د]. ‹[man/to/u/...] har [ruz/šab] ruznâme mixân[am/i/ad/...].› (“[我/您/他/...]每天/晚上都看報紙。”)
這是原來在這裡的波斯語荷蘭語課程的存檔,可以將其翻譯過來,以用英語開發本課程:波斯語存檔課程
在此新增建議
- 波斯語圖片詞典
- 最好的方法可能是直接在英語維基詞典的波斯語條目中新增圖片
- 波斯語閱讀器