德文郡手稿/雖然明天我又有了你
| ←美狄亞對伊阿宋有多友好 | 如果你如此殘酷→ |
f. [91r]
1 雖然明天我又有了你
2 我也可以一樣阻止四月下雨
3 就像阻止你變得堅定
4 全能的上帝,真理的君主
5 哪裡是男人的真理,誰殺死了它
6 愛他們的人會發現他們很快
7 就像暴風雨中腐爛的桅杆
8 那是一隻溫順的野獸嗎?總是很樂意
9 當它被嚇到時就跑開
這段摘錄出自傑弗裡·喬叟的阿內利達和阿西特(第 308-16 行),由TH2輸入,重點關注阿內利達對男人不忠的抱怨。 TH2 很可能從辛恩版喬叟(約 1532 年)中抄錄了這段摘錄。它代表了手稿中唯一的一段摘錄阿內利達和阿西特。
手稿中其他中世紀和喬叟式的摘錄,可能也是從辛恩版中抄錄的,包括來自特洛伊羅斯與克麗西達的詩句(見:“我的筆啊,我用它來寫”(29v(1))、“哦,至高無上的主啊/哦,愛啊/哦,上帝啊”(29v(1))、“哦,你們這些在輪子上高高在上的人”(30r)、“因為那塊生長著惡草的土地”(59v)、“如果你如此殘酷”(91r(2))、“可悲的是,那顆美麗的寶石沒有美德”(91v(1))、“因為愛仍然是最暴風雨的生活”(91v(2))、“而且邪惡的舌頭也迫切地”(91v(3))、“任何說愛是惡習的人”(92r)以及“但現在上帝幫助我們熄滅所有這些悲傷”(93r);理查德·羅斯的無情美女(“哦,大理石般的心,比這更硬”(90r(1))和“唉,對你來說有什麼損失”(90r(2))),以及喬叟的《愛情的補救措施》,首次印刷於辛恩版(“如果整個地球都是可以書寫羊皮紙”(90r)。
TH2 用裝飾花紋將頁面上的段落隔開。
1 for thowgh] Forthough T5068.07 yow] you T5068.07 morow] morowe T5068.07
2 I] I T5068.07 well] wel T5068.07 hold] holde T5068.07 apryl] April T5068.07
3 as] As T5068.07 yow] you T5068.07
4 all myghty] Almighty T5068.07 god off] god/of T5068.07 treuthe] trouthe T5068.07
5 wher] Wher T5068.07 ys] is T5068.07 truthe off] trouth of T5068.07 man who] man/who T5068.07 yt] it T5068.07
6 she] She T5068.07 them] hem T5068.07 loueth shall] loueth/shal T5068.07 them] hem T5068.07
7 as] As T5068.07 ys] is T5068.07
8 ys] Is T5068.07 beest / that] beest/that T5068.07 ys] is T5068.07
9 to] To T5068.07 away whan he] away/whan T5068.07 ys] he is T5068.07
