跳轉到內容

印度尼西亞語/課程/簡介

來自華夏公益教科書
課程
第一級
1.01 這個和那個
1.02 簡介
1.03 彩虹
1.04 家庭
1.05 學校
1.06 房屋
1.07 天氣
1.08 旅遊
1.09 藝術
1.10 科學
測試規劃
(.)
討論 : 頁面課程
v  d  e ) 印度尼西亞語課程 (討論)
學習印度尼西亞語  •  可下載和列印版本

課程語法附錄文字關於問答規劃
介紹  •  第一級  •  第二級  •  第三級  •  第四級


^ 印度尼西亞語 ^ | << 第六課:語氣詞 | 第七課:介紹自己 | 第八課:我的家人 >>

第一個對話 (1st Dialog)

[編輯 | 編輯原始碼]

對話 (Dialogue)

[編輯 | 編輯原始碼]

KERRY: 你好!我的名字是 KERRY。你叫什麼名字?
AUDRIE: 你好 KERRY!我的名字是 AUDRIE。很高興認識你。
KERRY: 我也很高興認識你。
AUDRIE: KERRY,你好嗎?
KERRY: 我很好,你呢?
AUDRIE: 我也很好。
KERRY: 你住在哪裡?
AUDRIE: 住在 GADING NIAS。你呢?
KERRY: 我也是!
AUDRIE: 打擾了,我得回家了。
KERRY: 好的,好的,一路小心 AUDRIE!
AUDRIE: 哈哈,謝謝 KERRY。
KERRY: 再見!
AUDRIE: 再見!

翻譯 (translation)

KERRY: 你好!我叫 KERRY。你叫什麼名字?
AUDRIE: 你好,KERRY!我叫 AUDRIE。很高興認識你。
KERRY: 我也很高興認識你。
AUDRIE: KERRY,你好嗎?
KERRY: 很好,你呢?
AUDRIE: 也很好。
KERRY: 你住在哪裡?
AUDRIE: 住在 GADING NIAS,你呢?
KERRY: 我也是!
AUDRIE: 抱歉,我得回家了。
KERRY: "好的",AUDRIE,路上小心!
AUDRIE: 哈哈,謝謝 KERRY。
KERRY: 再見!
AUDRIE: 再見!

備註 (Note)

[edit | edit source]

這段對話展示了典型的非正式介紹。請注意,對話中使用“nama saya”來表示“我的名字”,使用“namamu”來表示“你的名字”。你也可以使用“namaku”來表示“我的名字”。

為了複習,請注意非正式的所屬代詞分別是“-ku”、“-mu”和“-nya”,分別對應第一、第二和第三人稱單數。若需進一步複習,可以點選這裡。“nama”是“namaku”和“namamu”的詞根;而“-ku”和“-mu”則是表示所屬關係的字尾。

當然,在更正式的場合,你可以用“nama Anda”代替“namamu”。

salam kenal”這個短語大致相當於“很高興認識你”。請注意,與英語不同,印尼人通常在介紹完後不會說任何話,而是直接開始談話。因此,這個短語在介紹中並不常用。這是你的選擇。

juga”的意思是“”。

pergi”和“pulang”這兩個詞在英語中都可以翻譯成“to go”。只有“pulang”與家密切相關。“pulang”的意思是“回家”。“pergi”通常用於指去任何地方,除了自己的家之外。


第二段對話 (2nd Dialogue)

[edit | edit source]

對話 (Dialogue)

[edit | edit source]

KERRY: 早上好,先生!讓我介紹一下自己,我叫 KERRY。
WAKI 先生: 哦!早上好,KERRY!我叫 WAKI。你好嗎?
KERRY: 很好,謝謝。

翻譯 (translation)

KERRY: 早上好,先生!我叫 KERRY,請允許我自我介紹。
WAKI 先生: 哦!早上好,KERRY!我叫 WAKI。你好嗎?
KERRY: 很好,謝謝。

備註 (Note)

[edit | edit source]

這是非正式場合下的正式介紹。

kenal”的意思是“認識某人”。在這段對話中,我們使用了“perkenalkan”的變位形式,在對話語境中,它表示“讓我介紹一下自己”。實際上,它是“memperkenalkan”的命令形式,意思是“介紹”。不用擔心這些詞是如何構成的。這次,你可以把它當作一個單獨的詞來理解。

apa kabar”這個短語的意思是“你好嗎”。正如我們在第一課中所學到的,它實際上是“什麼新聞”的意思。

terima kasih”這個短語的意思是“謝謝”。實際上,它字面意思是“接受愛”。


第三段對話 (3rd Dialogue)

[edit | edit source]

對話 (Dialogue)

[edit | edit source]

KERRY: AUDRIE,讓我介紹一下,這位是 WAKI 先生。
AUDRIE: WAKI 先生,我叫 AUDRIE。
WAKI 先生: 你好,AUDRIE!很高興認識你。

翻譯 (translation)

KERRY: AUDRIE,我給你介紹一下,這位是 WAKI 先生。
AUDRIE: WAKI 先生,我叫 AUDRIE。
WAKI 先生: 你好,AUDRIE!很高興認識你。

備註 (Note)

[edit | edit source]

這段對話是介紹一個人給另一個人認識。作為禮貌,你應該把年長者介紹給年輕者,就像這段對話中所展示的那樣。這段對話假設 WAKI 先生比 Audrie 年長。然後,年輕者也必須以禮貌的方式回應年長者。你可以像上面的例子一樣,再次說出你的名字。或者,你也可以簡單地說“你好,WAKI 先生!”。

如果兩個人年齡相仿,你可以選擇其中任何一個人。

請注意“perkenalkan”這個詞的用法。它適用於自我介紹和介紹他人。


^ 印度尼西亞語 ^ | << 第六課:語氣詞 | 第七課:介紹自己 | 第八課:我的家人 >>


第一級課程

1.01 這和那 1.02 導言 1.03 彩虹 1.04 家庭 1.05 學校 1.06 房子 1.07 天氣 1.08 旅行 1.09 藝術 1.10 科學 測試

(編輯模板)

印尼語 : 印刷版本課程語法附錄文字關於問答計劃

(討論)
華夏公益教科書