德文郡手稿/ys thys afayre avaunte / ys thys honor
| ←Womans harte vnto no creweltye | yff all the erthe were parchment scrybable→ |
f. [89v]
1 ys thys afayre avaunte / ys thys honor
2 a man hymselfe accuse thus and diffame
3 ys yt good to confesse hymself a traytour
4 and bryng a woman to sclaundrous name
5 and tell how he her body hath don{_o} shame
6 no worshyppe may he thus to hym conquer
7 but great dysclaunder vnto hym and her
8 To her nay / yet was yt no reprefe
9 for all for vertue was that she wrowght
10 but he that brwed hath all thys myschefe
11 that spake so fayre / & falsely inward thowght
12 hys be the sclawnder as yt by reason ought
13 and vnto her thanke perpatuel
14 that in suche a nede helpe can so well u1
1. 這些花體字 (看起來有點像大寫字母 T) 有可能與其他例子有關,例如:"Somtyme I fled the fyre that me brent /" (38v) (H4),"Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me /" (31r) (H4),"And now my pen alas wyth wyche I wryte" (29v) (TH2) 以及 1r (各種)。"yff all the erthe were parchment scrybable" (90r) 和 "how frendly was medea to Iason" (91r) 也包含花體字。
這段摘錄由 TH2 錄入,來自 托馬斯·霍克利夫 的 愛神書信 (1402) (第 64-77 行)。霍克利夫 改編了他的作品,來自 克里斯蒂娜·德·皮桑 的 致愛神之信。 這份手稿中還有另外兩段摘錄來自霍克利夫的文字:“Womans harte vnto no creweltye” (89v),出現在這段摘錄的上面,以及 “How frendly was medea to Iason” (91r)。 TH2 抄寫了所有三段摘錄,他可能從錫恩版的 Chaucer (約 1532 年) 中抄錄了這些內容。 這一段的選錄評論了男性情人對女士榮譽的責任。
手稿中其他可能從錫恩版中抄錄的中世紀和 Chaucerian 摘錄,包括來自 特洛伊羅斯與克里斯塞德 的詩節 (見:"And now my pen alas wyth wyche I wryte" (29v(1)),"O very lord / o loue / o god alas" (29v(1)),"O ye louers that hygh vpon the whele" (30r),"for thylke grownde that bearyth the wedes wycke" (59v),"yff yt be so that ye so creuel be" (91r(2)),"Wo worthe the fayre gemme vertulesse" (91v(1)),"for loue ys yet the moste stormy lyfe" (91v(2),"Also wyckyd tonges byn so prest" (91v(3)),"And who that sayth that for to love ys vyce" (92r),以及 "but now helpe god to quenche all thys sorow" (93r);理查德·羅斯的 無情美人,"O marble herte and yet more harde perde" (90r(1)) 以及 "Alas what shuld yt be to yow preiudyce" (90r(2));最初印在錫恩版中的 Chaucerian “愛的良藥” "yff all the erthe were parchment scrybable" (90r);以及 Chaucer 的 阿內利達與阿奇特,"for thowgh I had yow to morow agayne" (91r)。
1 ys Is T5068.12 ys thys afayre avaunte / ys thys honor] T5068.17 thys] this T5068.12 afayre] a faire T5068.12 avaunte / ys] auaunt/is T5068.12 thys] this T5068.12 honor] honour T5068.12
2 a] A T5068.12 a man hymselfe accuse thus and diffame] T5068.17 hymselfe] him selfe T5068.12
3 ys yt] Is is T5068.12 ys yt good to confesse hymself a traytour] T5068.17 hymself] him selfe T5068.12
4 and] And T5068.12 and bryng a woman to sclaundrous name] T5068.17 bryng] bring T5068.12
5 and] And T5068.12 and tell how he her body hath don shame] T5068.17 tell] tel T5068.12 how] howe T5068.12 don] do T5068.12
6 no] No T5068.12 no worshyppe may he thus to hym conquer] T5068.17 worshyppe] worshipe T5068.12 hym] him T5068.12
7 but] But T5068.12 but great dysclaunder vnto hym and her] T5068.17 dysclaunder] disclaunder T5068.12 hym] him T5068.12
8 To her nay / yet was yt no reprefe] T5068.12 nay /] nay/ T5068.17 yt] it T5068.17 reprefe] represe T5068.17
9 for all for vertue was that she wrowght] T5068.12 for all] For al T5068.17 wrowght] wrought T5068.17
10 but] But T5068.17 but he that brwed hath all thys myschefe] T5068.12 brwed] brewed T5068.17 all] al T5068.17 thys] this T5068.17
11 that] That T5068.17 that spake so fayre / & falsely inward thowght] T5068.12 fayre /] fayre/ T5068.17 thowght] thought T5068.17
12 hys] His T5068.17 hys be the sclawnder as yt by reason ought] T5068.12 sclawnder] sclaunder/ T5068.17 yt] it T5068.17
13 and] And T5068.17 and vnto her thanke perpatuel] T5068.12 perpatuel] perpetuel T5068.17
14 that] That T5068.17 that in suche a nede helpe can so well] T5068.12 well] wel T5068.17
