跳轉到內容

德文郡手稿/女人之心不忍殘酷

來自華夏公益教科書,開放世界開放書籍

介紹  |  貢獻者  |  文字介紹
德文郡手稿
參考文獻 A-M  |  參考文獻 N-Z  |  編碼材料

現在你們已經聚集在這裡 這是這件事的宣告 / 這是榮譽
德文郡手稿 89v 複製品
德文郡手稿 88v 88-1r 88-2v 88-3r 88-3v 88-4r 88-4v 88-5r 88-5v 88-6r 88-6v 88-7r 88-7v 88-8r 88-8v 複製品
德文郡手稿 89r 複製品

 f. [88v] 
f. [88.1r] 
f. [88.1v] 
f. [88.2r] 
f. [88.2v] 
f. [88.3r] 
f. [88.3v] 
f. [88.4r] 
f. [88.4v] 
f. [88.5r] 
f. [88.5v] 
f. [88.6r] 
f. [88.6v] 
f. [88.7r] 
f. [88.7v] 
f. [88.8r] 
f. [88.8v] 
f. [89r] 
f. [89v] 

1    女人之心不忍殘酷
2    傾向於此 /。 但他們是慈善的
3    憐憫虔誠,充滿謙卑
4    羞怯溫順 /1 a 並且和藹可親
5    可怕的 / 並且言語適度
6    這些女人可能沒有
7    不遵循她的天性之路

筆記與註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

     1. 斜槓是一條垂直線。

這段摘錄由 TH2 錄入,來自 托馬斯·霍克利夫 的《丘位元的信》(1402)。 霍克利夫 摘編了 克里斯蒂娜·皮桑 的《致愛神之書》。在這份手稿中還發現了霍克利夫文字中的另外兩段摘錄:“這是這件事的宣告 / 這是榮譽”(89v),它出現在本摘錄下方,以及 “美狄亞對伊阿宋是多麼友好”(91r)。 TH2 抄寫了所有這三段摘錄,他可能是從欣恩的喬叟版(約 1532 年)中抄寫的。這段特別的摘錄讚揚了女性天性,如慈善、同情、虔誠和謙卑。 TH2 以獨特的裝飾將這段摘錄與頁面上的其他詩句區分開來。 TH2 的喬叟《愛的療法》抄本記錄在本版中,名為 “如果整個地球都是可以書寫的羊皮紙”(90r),具有類似的主題。

手稿中的其他中世紀和喬叟式的摘錄,可能來自欣恩版,包括《特洛伊羅斯與克麗賽德》中的詩句(參見:“現在我的筆啊,我用它來寫” (29v(1)),“哦,至高無上的主 / 哦,愛 / 哦,上帝啊” (29v(1)),“哦,你們這些坐在高輪上的戀人們” (30r),“因為那孕育著惡草的土地” (59v),“如果真是如此,你如此殘酷” (91r(2)),“無德的寶石真可悲” (91v(1)),“因為愛仍然是最暴風雨的生活” (91v(2)),“邪惡的舌頭總是迫切地” (91v(3)),“而那些說愛是罪惡的人” (92r),以及 “但願上帝幫助我平息所有這些悲傷” (93r);理查德·羅斯的 《無情美女》“哦,大理石般的心,而且更堅硬” (90r(1)) 以及 “唉,這對你有什麼不利” (90r(2));在欣恩版中首次印刷的喬叟式的“愛的療法” “如果整個地球都是可以書寫的羊皮紙” (90r);以及喬叟的 《阿涅利達與阿西特》“因為即使我明天又得到了你” (91r)。

文字註釋

[編輯 | 編輯原始碼]

對照文字

[編輯 | 編輯原始碼]

T5068.19

1 harte] herte T5068.19 creweltye] cruelte T5068.19
2 enclynyd ys / . but] Enclyned is / But T5068.19
3 pytuous] Pytous/ T5068.19 deuoute] deuoute/ T5068.19 off] of T5068.19 humylyte] humylite T5068.19
4 shamefast] Shamefaste/ T5068.19 debonayre /] debonayre/ T5068.19
5 dredeful] Dredeful T5068.19 off] of T5068.19
6 what] What T5068.19
7 folowyth] Foloweth T5068.19 off] of T5068.19

華夏公益教科書