跳轉至內容

旁遮普語/會話/告別

來自華夏公益教科書,開放世界的開放書籍

ਆਗਿਆ ਲੈਣਾ - 告別

[編輯 | 編輯原始碼]

當人們離開或出發時,他們會徵求對方許可。

正式告別

[編輯 | 編輯原始碼]

這裡,迪帕在放學回家時,在學校辦公室遇到了她的老師賈恩·辛格。她用“薩特·施裡·阿卡爾”結束對話,表明她想告辭。

賈恩·辛格 : 迪帕,你要回家了嗎?
Gian Singh : Deepa, are you leaving for home?
迪帕 : 是的,先生。
Deepa : Yes sir.
賈恩·辛格 : 我給你留了一本書。
Gian Singh : I have kept a book for you.
迪帕 : 謝謝先生,薩特·施裡·阿卡爾
Deepa : Thank you sir, Sat Sri Akal.
詞彙
ghar = 家,ja = 去,rahi = 動詞持續進行的指示,ja rahi = 正在去,srimaan ji = 先生,tere lai = 為,ikk = 一,kitab = 書,rakhi = 保留

非正式告別

[編輯 | 編輯原始碼]

有非正式的告別方式。

桑吉夫 : 蘇尼爾,你準備好了嗎?
Sanjeev : Sunil, are you getting ready?
蘇尼爾 : 是的,我要去學院。
Sunil : Yes, I am going to college.
桑吉夫 : 好的,回頭見
Sanjeev : Ok, see you later.
蘇尼爾 : 好的。
Sunil : Ok.

更多告別問候語

[編輯 | 編輯原始碼]

在上面的正式對話中,迪帕用“薩特·施裡·阿卡爾”向她的老師賈恩·辛格告別,表示她要離開了。這與他們見面時的問候語相同。在接下來的對話中,蘇尼爾用“好的,回頭見”告別。告別問候語在不同的文化中有很多不同的表達方式。印度教徒可能會用“納馬斯特”或“納馬斯卡爾”,穆斯林可能會說“庫達·哈菲茲”。跨宗教文化的“拉布·拉卡”和“阿爾維達”也很流行。

華夏公益教科書