俄語/語法/賓格
賓格是俄語中第二常見的語法格。它主要用於識別一個詞作為動詞的賓語,例如句子“她喜歡他”中的“他”。在英語中,這由賓格表示。賓格的其他用法是在一些常見的介詞之後,例如 в + 賓格,表示“進入”,或 на + 賓格,表示“到”。
如上所述,賓格的主要用途是表示動詞的賓語。間接賓語(“我給你寫信”)由與格表示。英語有一個叫做賓格的格,之所以這樣稱呼是因為它表示動詞的賓語。但是,英語中賓格的詞語在很大程度上與它們作為動詞主語時(即主格)相同。因此,英語使用詞序來表示動詞的主語和賓語:雖然“貓”和“狗”在“貓討厭狗”和“狗討厭貓”中保持不變,但詞序表示哪個是主語,哪個是賓語。
在俄語中,有一個非常明確的格系統來表示句子中的各個成分。由於俄語使用者不必像英語那樣依賴詞序來傳達語法資訊,因此他們可以比英語使用者更自由地移動詞語。詞序反而表示強調;句子結尾的詞語就是被強調的詞語。也就是說,俄語使用者通常預設使用“主語-謂語-賓語”結構,強調謂語。但是,也經常使用“主語-賓語-謂語”結構,尤其是在賓語是人的情況下;它強調賓語,而在“主語-謂語-賓語”結構中,通常強調主語。因此,你會經常看到“我跟她說”這句話寫成 Я ей говорю,即使其他排列方式,如 Ей говорю я 或 Я говорю ей,在語法上是正確的。雖然你可以說“我愛你”為 Я люблю тебя,而且語法上是正確的,但更常見的說法是 Я тебя люблю,因為重點顯然在“你”上。
實際上,雖然你可以使用英語的“主語-謂語-賓語”系統,並且仍然可以被理解,但要注意俄語使用者並不總是以這種方式構建句子。因此,充分理解俄語格系統至關重要。
- 我喜歡狗 - Я люблю собак - 英語“SVO”詞序;通常的俄語詞序
- 我 喜歡狗 - Собак люблю я - 強調“我”
- 我喜歡狗 - Я собак люблю - 強調“喜歡”
- 我喜歡狗 - Я люблю собак - 強調“狗”;與英語詞序相同
賓格的另一個用法是與兩個主要的介詞一起使用:в 和 на。當後面接賓格時,в 表示“到”或“進入”,如“我走進房子”(Я шёл в дом),而 на 表示“到”或“朝向”,如“我走向街道”(Я шёл на улицу)。但是,這兩個介詞也可以使用介詞格:в + 介詞格 表示“在”或“在”,如“我住在倫敦”(Я жил в Лондоне),而 на + 介詞格 表示“在”或“在”,如“它在桌子上”(Оно на столе)。賓格和介詞格的用法相似,但通常賓格表示方向(“我走向酒店”),而介詞格表示位置(“我住在這家酒店”)。
- 我走向酒店。 - Я шла в гостиницу. - 注意賓格結尾 -у 的使用
- 我住在酒店。 - Я жила в гостинице. - 注意介詞格結尾 -е 的使用
- 他走向屋頂。 - Он шёл на крышу.
- 他在屋頂上。 - Он на крыше.
賓格在俄語中是一個特殊的格,因為它做出了其他格沒有做出的區分。具體來說,如果一個陽性詞表示無生命的事物(“桌子”、“椅子”等),那麼它就保持與主格相同。但是,如果一個陽性詞表示人或動物(“男人”、“兒子”、“母牛”等),那麼該格將使用屬格的結尾。對於賓格中的複數形式,無論詞語的性何,它們也分為兩類:任何無生命的複數詞語與其主格複數形式相同,而有生命的複數詞語則遵循屬格複數的規則。以下是一些突出這種區別的例子。
- 這把椅子是棕色的。 - Этот стул коричневый. - 無生命名詞的主格
- 我做了一把椅子。 - Я де́лал стул. - 名詞的賓格
- 這隻貓喜歡我。 - Этот кот любит меня. - 有生命名詞的主格
- 我喜歡這隻貓。 - Я люблю этого кота. - 名詞的賓格
- 這些女人喜歡我。 - Эти женщины любят меня. - 有生命、複數、陰性名詞的主格
- 我喜歡這些女人。 - Я люблю этих женщин. - 名詞的賓格
因此,表示無生命物體的陽性名詞在賓格中與主格相同。如果它們是有生命的,則遵循屬格規則,即:新增 -а,並將 -й 和 -ь 替換為 -я。
中性名詞,無論是否有生命,在賓格中都保持其主格形式。
陰性詞是唯一具有自己的賓格結尾的詞:-а 變為 -у,而 -я 變為 -ю。以軟符號 -ь 結尾的陰性名詞不會發生變化。
要形成無生命詞的複數形式,請使用主格規則:新增或替換為 -ы 或 -и,中性名詞將 -o 更改為 -а,將 -е 更改為 -я。如果該詞是有生命的,無論性何,請使用屬格複數:去掉 -а 和 -о,將結尾子音轉換為或附加為 -ов、-ев 或 -ей,並將 -я 替換為 -ь 或 -й。
這個彙總表格將陽性和複數形式分成兩部分,左邊是無生命形式,右邊是有生命形式。
| 陽性 | 陰性 | 中性 | 複數 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 賓格 | 如主格 | +a, -я 如屬格 |
у, ю, ь | о, е 如主格 |
ы, и, etc 如主格 |
ов, ев, etc 如屬格 |
例子
- 狗討厭貓。 - Собаки ненавидят котов.
- 貓討厭狗。 - Коты ненавидят собак.
- 我開車去了博物館。 - Я поехал в музей.
形容詞會發生變化以適應它們修飾的名詞,並採用名詞的性、數和格。這也包括生命性:修飾無生命陽性名詞的形容詞保持其主格形式(ый、ий 和 ой),而修飾有生命陽性名詞的形容詞則採用其屬格形式(ого 和 его)。
中性形容詞也保持其主格形式(ое 和 ее)。
賓格中的陰性形容詞有結尾(ую 和 юю)——這很容易記住,因為它是陰性名詞在賓格中的兩個結尾。
複數形容詞修飾無生命名詞時,採用其主格形式(ые 和 ие),修飾有生命名詞時,採用其屬格形式(ых 和 их),正如你可能猜到的那樣。
| 陽性 | 陰性 | 中性 | 複數 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 賓格 | ый, ий, ой 如主格 |
ого, его 如屬格 |
ую, юю | ое, ее 如主格 |
ые, ие 如主格 |
ых, их 如屬格 |
例子
- Я люблю этот коричневый стол. - 我喜歡這張棕色桌子。
- Он любит своего доброго брата. - 他愛他善良的哥哥。
- Мы слушаем последнюю музыку. - 我們正在聽最新的音樂。
- Анна встретила новую учительницу. - 安娜遇到了新老師。
- Они любят Каспийское море. - 他們喜歡裡海。
- Купи, пожалуйста, свежие фрукты.- 請買一些新鮮水果。
- Мужчины уважают этих талантливых женщин. - 男人尊重這些有才華的女人。
人稱代詞的變格如下
| 主格 | 賓格 | |
|---|---|---|
| 我/我 | Я | Меня |
| 我們/我們 | Мы | Нас |
| 你 | Ты | Тебя |
| 你 | 您 | Вас |
| 他/他 | Он | Его |
| 她/她 | Она | Её |
| 它 | Оно | Его |
| 他們/他們 | Они | Их |
注意第三人稱單數陽性和中性代詞是同一個詞 его,並且像屬格形容詞結尾一樣,它的發音是 ye-VOH。第三人稱人稱代詞 его, её 和 их 與屬格中的相同。
所有格代詞起形容詞的作用,會根據修飾的名詞進行變化,因此在賓格中,它們會區分有生命和無生命。和之前一樣,男性和複數代詞在左邊分為無生命形式和有生命形式。
| 陽性 | 陰性 | 中性 | 複數 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 我的 | Мой | Моего | мою | Моё | Мои | Моих |
| 你的 (非正式/單數) | Твой | Твоего | твою | Твоё | Твои | Твоих |
| 我們的 | Наш | Нашего | нашу | Наше | Наши | Наших |
| 你們的 (正式/複數) | Ваш | Вашего | вашу | Ваше | Ваши | Ваших |
對於第三人稱,男性和中性所有格代詞與人稱代詞相同:его。女性為её,第三人稱複數為их。它們不會根據修飾的名詞的性別或數量進行變化。
例子
- 我想要他的貓 - Я хочу его кота
- 我想要他的貓 - Я хочу его котов
介詞
[edit | edit source]除了兩個主要介詞в和на之外,還有十個介詞可以帶賓格:в, на, за, под, по, с, про, о, сквозь和через。這些介詞中的許多也可以帶其他格來表示其他含義。
運動方向,в, на, за, & под
[edit | edit source]四個介詞指的是運動方向,通常回答方向問題Куда?,“去哪裡?”。它們也可以帶工具格或介詞格來回答地點問題Где?,“在哪裡?”。深入來說,這四個介詞是
- В,“進入” - 正如之前所述,這個介詞表示某物正在“進入”另一個東西,例如“我走進了那棟建築”。它也可以帶介詞格來表示你在某個地方“在”某個地方,例如“我在劇院”。
- На,“到...上面” - 正如之前所述,這個介詞表示某物移動到哪個東西的“上面”,例如“我降落到屋頂上”。像в一樣,如果它帶介詞格,則表示你在某個東西的“上面”:”我在屋頂上”。
- За,“在...後面” - 這個介詞表示你在某物的“後面”移動,例如“我走在建築物後面”。如果它帶工具格,則表示你在某物的“後面”,例如“我在建築物後面”。
- Под,“在...下面” - 像за一樣,這個介詞表示你在某個東西的“下面”移動。透過帶工具格,它表示你在某個東西的“下面”,例如“我在橋下”。Под還有三個次要的、不相關的用法,它帶賓格:表示某物被“指定”給另一個東西(“那個酒吧是專門為名人設計的”)、表示某物是假的(“人造傢俱”,под обстановку)、或表示一個大約時間(“傍晚左右”,под вечер)。
剩下的六個: по, с, про, о, сквозь, через
[edit | edit source]剩下的六個介詞的用法如下
- Про,“關於” - 這個介詞的意思是“關於”,與о + prep相同。所以,“讓我們談談我吧!”可以翻譯成Давайте говорить обо мне! (о + prep),或者Давайте говорить про меня! (про + acc)。
- С,“大約” - 這個介詞表示一個近似數量,例如“我在那裡待了大約一個星期”。當提到具體數字時,比如“我有五個蘋果”,俄語通常說У меня есть пять яблок。為了近似數量,只需顛倒數字和物體:”我大約有五個蘋果”是У меня есть яблок пять。然而,由於俄語省略了“一”這個詞,為了說“大約一個”,你使用с + acc:“我大約有一個蘋果”是У меня есть с яблоко。
- По,“到...程度” - 這個介詞的意思是“到...程度”,指的是某個物體相對於另一個物體參與的程度。例如,“我工作忙得不可開交”是Я по шею в работе。它也像по + dat一樣使用,表示多個動詞賓語:“爸爸給孩子們每人兩個蘋果” - Папа дал детям по два яблока。
- О,“反對” - 這個介詞的意思是“反對”,在物理意義上,例如“他們把球打到了樹上”。О + prep的意思是“關於”,與про + acc相同。
- Сквозь,“穿過” - 這個介詞表示另一個物體穿過哪個物體,例如“球穿過了窗戶!”。
- Через,“穿過”/“跨過” - 最後一個介詞有兩個主要含義。第一個與сквозь + acc同義,意思是“穿過”,第二個是“跨過”某個東西移動,例如“我穿過樹林走” - Я шёл через лес。動詞字首пере-與這個介詞同義,所以當使用帶這個字首的動詞時,可以省略через。例如,以下兩種表達在語法上都是正確的:“我過馬路” - Я перешёл через улицу,Я перешёл улицу。
關於俄語賓格介詞的大部分資訊來自這裡.