俄語/語法/賓格
賓格是俄語中第二常見的語法格。它主要用於識別一個詞作為動詞的賓語,例如句子“她喜歡他”中的“他”。在英語中,這由賓格表示。賓格的其他用法是在一些常見的介詞之後,例如в + 賓格,'進入',或на + 賓格,'到'。
如上所述,賓格的主要用途是表示動詞的賓語。間接賓語('我寫一封給你的信')由與格表示。英語有一個叫做賓格的格,之所以這樣稱呼是因為它表示動詞的賓語。但是,英語賓格中的詞在用作動詞的主語時(即,在主格中)基本相同。因此,英語使用詞序來表示動詞的主語和賓語是什麼:“貓討厭狗”和“狗討厭貓”中,“貓”和“狗”保持不變,但詞序表示哪個是主語,哪個是賓語。
在俄語中,存在一個非常明確的格系統,它表示句子中的內容是什麼。由於俄語使用者不必像英語那樣依賴詞序來傳達語法資訊,因此他們可以比英語使用者更自由地移動詞語。詞序反而表示強調;句子末尾的內容是強調的內容。也就是說,俄語使用者通常預設使用“主語動詞賓語”結構,將重點放在動詞上。但是,“主語賓語動詞”順序經常使用,尤其是在賓語是人的情況下;它強調賓語,而在“主語動詞賓語”中,重點通常是主語。因此,您經常會看到“我跟她說話”這句話寫成Я ей говорю,即使其他排列方式,比如Ей говорю я或Я говорю ей,在語法上是正確的。雖然您可以說“我愛你”為Я люблю тебя,並且在語法上是正確的,但它更常說成Я тебя люблю,因為重點顯然是“你”。
實際上,雖然您可以使用英語的“主語動詞賓語”系統,仍然會被理解,但需要注意的是,俄語使用者並不總是以這種方式構建句子。因此,對俄語格系統的良好理解是必不可少的。
- 我喜歡狗 - Я люблю собак - 英語“SVO”詞序;俄語常用詞序
- 我喜歡狗 - Собак люблю я - 強調“我”
- 我喜歡狗 - Я собак люблю - 強調“喜歡”
- 我喜歡狗 - Я люблю собак - 強調“狗”;與英語詞序相同
賓格的另一種用法是與兩個主要的介詞一起:в和на。在賓格之後,в表示“到”或“進入”,如“我進入房子”(Я шёл в дом),而на表示“到”或“朝”,如“我走到街上”(Я шёл на улицу)。但是,這兩個介詞也可以使用介詞格:в + 介詞格表示“在”或“在”,如“我住在倫敦”(Я жил в Лондоне),而на + 介詞格表示“在”或“在”,如“它在桌子上”(Оно на столе)。賓格和介詞格的用法類似,但通常賓格表示方向('我朝酒店走去'),而介詞格表示位置('我住在這家酒店')。
- 我朝酒店走去。 - Я шла в гостиницу. - 注意使用了賓格結尾-у
- 我住在酒店。 - Я жила в гостинице. - 注意使用了介詞格結尾-е
- 他走到屋頂上。 - Он шёл на крышу.
- 他在屋頂上。 - Он на крыше.
賓格是俄語中一個特殊的格,因為它做出了其他格沒有做出的區分。具體來說,如果一個陽性詞表示無生命的事物('桌子','椅子'等),那麼它將保持與主格相同。但是,如果一個陽性詞表示人或動物('人','兒子','牛'等),那麼該格將使用屬格的結尾。對於賓格中的複數,無論詞的性別如何,它們也被分成兩類:任何無生命的複數詞與其主格複數形式相同,而有生命的複數詞遵循屬格複數的規則。以下是一些突出顯示這種區別的示例
- 這把椅子是棕色的。 - Этот стул коричневый. - 無生命名詞的主格
- 我做了一把椅子。 - Я де́лал стул. - 名詞的賓格
- 這隻貓喜歡我。 - Этот кот любит меня. - 有生命名詞的主格
- 我喜歡這隻貓。 - Я люблю этого кота. - 名詞的賓格
- 這些女人喜歡我。 - Эти женщины любят меня. - 有生命、複數、陰性名詞的主格
- 我喜歡這些女人。 - Я люблю этих женщин. - 名詞的賓格
因此,表示無生命物體的陽性名詞在賓格中與主格相同。如果它們是有生命的,則遵循屬格規則,即:新增-а,並將-й和-ь替換為-я。
中性名詞無論是否有生命,在賓格中也保持其主格形式。
陰性詞是唯一有自己的賓格結尾的詞:-а變為-у,-я變為-ю。以軟符號-ь結尾的陰性名詞不會改變。
要形成無生命詞的複數,請使用主格規則:新增或替換為-ы或-и,中性名詞將-o改為-а,將-e改為-я。如果該詞是有生命的,無論性別如何,都使用屬格複數:去掉-а和-о,將結尾子音轉換為或附加-ов,-ев或-ей,並將-я替換為-ь或-й。
此摘要表將陽性和複數形式分成兩部分,左邊是無生命形式,右邊是有生命形式。
| 陽性 | 陰性 | 中性 | 複數 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 賓格 | 與主格相同 | +a, -я 與屬格相同 |
у, ю, ь | о, е 與主格相同 |
ы, и, etc 與主格相同 |
ов, ев, etc 與屬格相同 |
例子
- 狗討厭貓。 - Собаки ненавидят котов.
- 貓討厭狗。 - Коты ненавидят собак.
- 我開車去了博物館。 - Я поехал в музей.
形容詞會發生變化以適應它們修飾的名詞,並採用名詞的性別、數和格。這也包括有生命性:修飾無生命陽性名詞的形容詞保留其主格形式(ый,ий和ой),而有生命陽性形容詞則採用其屬格形式(ого和его)。
中性形容詞也保留其主格形式(ое和ее)。
賓格中的陰性形容詞以結尾(ую和юю)結尾 - 這很容易記住,因為它是陰性名詞在賓格中的兩個結尾。
複數形容詞在修飾無生命名詞時採用其主格形式(ые和ие),在修飾有生命名詞時採用其屬格形式(ых和их),正如您可能猜到的那樣。
| 陽性 | 陰性 | 中性 | 複數 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 賓格 | ый, ий, ой 與主格相同 |
ого, его 與屬格相同 |
ую, юю | ое, ее 與主格相同 |
ые, ие 與主格相同 |
ых, их 與屬格相同 |
例子
- 我喜歡這個棕色桌子。 - I like this brown desk.
- 他愛他的善良的兄弟。 - He loves his kind brother.
- 我們正在聽最新的音樂。 - We are listening to the latest music.
- 安娜遇到了新老師。 - Anna met the new teacher.
- 他們喜歡裡海。 - They like the Caspian Sea.
- 請買一些新鮮的水果。- Please, buy fresh fruits.
- 男人尊重這些有才華的女人。 - Men respect these talented women.
人稱代詞的變格如下
| 主格 | 賓格 | |
|---|---|---|
| 我/我 | Я | Меня |
| 我們/我們 | Мы | Нас |
| 你 | Ты | Тебя |
| 你 | 你們 | Вас |
| 他/他 | Он | Его |
| 她/她 | Она | Её |
| 它 | Оно | Его |
| 他們/他們 | Они | Их |
請注意,第三人稱單數陽性和中性代詞是同一個詞,его,並且,就像屬格形容詞詞尾一樣,它的發音是ye-VOH。第三人稱人稱代詞,его, её,和 их,與屬格中的相同。
所有格代詞像形容詞一樣起作用,根據它們修飾的名詞進行改變,因此,在賓格中,它們區分了有生命和無生命。就像之前一樣,陽性和複數代詞在左邊分成無生命形式,在右邊分成有生命形式。
| 陽性 | 陰性 | 中性 | 複數 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 我的 | Мой | Моего | мою | Моё | Мои | Моих |
| 你的 (非正式/單數) | Твой | Твоего | твою | Твоё | Твои | Твоих |
| 我們的 | Наш | Нашего | нашу | Наше | Наши | Наших |
| 你們的 (正式/複數) | Ваш | Вашего | вашу | Ваше | Ваши | Ваших |
對於第三人稱,陽性和中性所有格代詞與人稱代詞相同:его。陰性是её,第三人稱複數是их。這些不根據所修飾名詞的性或數而變化。
例子
- 我想要他的貓 - Я хочу его кота
- 我想要他的貓 - Я хочу его котов
除了兩個主要的介詞,в 和 на,還有總共十個介詞可以呼叫賓格:в, на, за, под, по, с, про, о, сквозь, 和 через。這些中的許多也可以呼叫其他格來表示其他事物。
四個介詞指的是運動方向,通常回答方向問題,Куда?,“去哪裡?”。它們也可以呼叫工具格或介詞格來回答位置問題,Где?,“在哪裡?”。深入來說,這四個是
- В,'進入' - 如前所述,這個介詞說明某物正在移動進入其他事物,例如“我進入大樓”。它也可以呼叫介詞格來說明你在某處,例如“我在劇院裡”。
- На,'到...上' - 如前所述,這表示某物正在移動到哪個地方,例如“我降落在屋頂上”。就像в一樣,如果它呼叫介詞格,它說明你在什麼上面:“我在屋頂上”。
- За,'在...後面' - 這表示你正在移動到某物後面,例如“我走在大樓後面”。如果它呼叫工具格,它表示你在某物後面,例如“我在大樓後面”。
- Под,'在...下面' - 像за一樣,這表示你正在移動到某物下面。透過呼叫工具格,它表示你在某物下面,例如“我在橋下面”。Под還有三個次要的、無關的用法,它呼叫賓格:表示某物被“指定”給其他事物(“那家酒吧是為名人們指定的”),表示某物是假的(“人造傢俱”,под обстановку),或者表示一個近似的時間(“傍晚左右”,под вечер)
剩下的六個介詞按如下方式運作
- Про,'關於' - 這個介詞的意思是“關於”,與о + prep 相同。因此,“讓我們談談我!”可以翻譯成兩種方式,Давайте говорить обо мне! (о + prep),或者,Давайте говорить про меня! (про + acc)。
- С,'大約' - 這個介詞表示一個近似數量,例如“我在那裡待了大約一週”。當說明具體數量時,例如“我有五個蘋果”,俄羅斯人通常說,У меня есть пять яблок。為了近似數量,只需顛倒數量和物體:“我大約有五個蘋果”是У меня есть яблок пять。然而,由於俄語省略了“一”這個詞,為了說“大約一”,你使用с + acc:“我大約有一個蘋果”是У меня есть с яблоко。
- По,'達到' - 這意味著“達到”,在物體參與範圍的上下文中,相對於其他物體。例如,“我忙得不可開交”是Я по шею в работе。它也與по + dat 以相同的方式使用,表示多個動詞賓語:“爸爸給了孩子們每人兩個蘋果” - Папа дал детям по два яблока。
- О,'對...來說' - 這意味著“對...來說”,在物理意義上,例如“他們把球打到了樹上”。О + prep 意味著“關於”,與про + acc 相同。
- Сквозь,'穿過' - 這表示另一個物體透過的物體,例如“球穿過了窗戶!”。
- Через,'穿過'/'越過' - 最後一個介詞有兩個主要意思。第一個與сквозь + acc 同義,意思是“穿過”,第二個是“越過”某物,例如“我穿過樹林走” - Я шёл через лес。動詞字首пере-與這個介詞同義,因此當使用帶這個字首的動詞時,через可以省略。例如,以下兩種都是語法正確的:“我過馬路” - Я перешёл через улицу, Я перешёл улицу。
關於俄語賓格介詞的大部分資訊來自於這裡。