跳轉到內容

拉丁語/第一課-虛擬式

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界
拉丁語
簡介 12
第一章 123456
第二章 12345678
第三章 12345678
第四章 12345678910
第五章 123456789

虛擬式

[編輯 | 編輯原始碼]

虛擬式是拉丁語動詞的三種語態之一。另外兩種語態是直陳式和祈使式。虛擬式可能是最常見的,也是最難理解的,它有許多不同的用法。

虛擬式主要表示疑問或可能性,以及本可能發生的事。直陳式陳述“發生了”或“發生了”,而祈使式被稱為“命令式”,源於“iubere”——命令,吩咐。

例子
  • “讓我走”和“我可以走嗎?”都是表達可能性的句子;說話者並不完全確定自己的命令會得到執行。
  • “如果我是國王,我會擁有一把金色的寶座。”——這句話表達了可能是真的,但實際上並非如此。說話者不是國王,因此不會得到寶座。
  • “願原力與你同在!”表達了原力(星球大戰)會與你同在的希望/可能性。這裡最關鍵的詞是“願”——“願原力與你同在”。

“如果發生這種情況”或“願此發生!”或“我請求你讓此發生”都是虛擬式的可能用法。

虛擬式有四種:現在式、過去式、完成式和過去完成式。未來式沒有虛擬式,因為它本身已經包含了疑問的意思。

現在虛擬式

[編輯 | 編輯原始碼]

現在虛擬式類似於現在直陳式,只是主題母音有所變化。

現在詞幹 + 主題母音變化 + 詞尾

在現在虛擬式中,所有動詞變位的主題母音都會發生變化;實際上,第一變位模仿第二變位,而所有其他變位則呈現第一變位的形式。

第一變位 a 變為 e
第二變位 e 變為 ea
第三變位 e 變為 a
第三變位 -io 和第四變位 i 變為 ia

以下是幾種記憶方法,可以在下面摺疊的表格中檢視。

示例動詞變位

[編輯 | 編輯原始碼]

porto, portare, portavi, portatus (第一變位 - 攜帶)

現在直陳式

[編輯 | 編輯原始碼]

這是portāre 的現在主動直陳式,之前已經學習過。

單數 複數
第一人稱 portō portāmus
第二人稱 portās portātis
第三人稱 portat portant

記住連線母音。

現在虛擬式

[編輯 | 編輯原始碼]

portare 的現在主動虛擬式變位如下:

單數 複數
第一人稱 portem portēmus
第二人稱 portēs portētis
第三人稱 portet portent

注意

  • -ā- 母音詞幹變為了 -ē-
  • 使用人稱詞尾 -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt,與規則直陳式動詞相同。

esse 的現在虛擬式

[編輯 | 編輯原始碼]

sum, esse(“是”)的現在主動虛擬式變位如下:

單數 複數
第一人稱 sim sīmus
第二人稱 sīs sītis
第三人稱 sit sint

與現在主動直陳式的變位不同,現在虛擬式是規則的。在 si- 上新增相同的人稱詞尾。

posse 的現在虛擬式
[編輯 | 編輯原始碼]
單數 複數
第一人稱 possim possīmus
第二人稱 possīs possītis
第三人稱 possit possint

翻譯為“我/你/他/我們/你們/他們可能”

過去時虛擬式

[編輯 | 編輯原始碼]

過去時虛擬式透過在現在時不定式主動式(通常是第二主要詞形)後新增人稱詞尾-m, -s, -t, -mus, -tis, -nt或被動式詞尾-r, -ris, -tur, -mur, -mini, -ntur來構成。換句話說,對於

vocō, vocāre, vocāvī, vocātum

過去時虛擬式是這樣構成的

單數 複數
第一人稱 vocārem vocārēmus
第二人稱 vocārēs vocārētis
第三人稱 vocāret vocārent


對於第二主要詞形是被動不定式(例如,cōnārī, verērī, patī, expedīrī)的動詞,使用一個偽現在時不定式(例如,cōnāre, verēre, patere, expedīre;儘管這些詞形不作為獨立的不定式存在,但它們實際上是這些動詞的單數祈使式)。

動詞“to be”(sum, esse)的過去時虛擬式是規則變化的,所有不規則動詞也是如此,例如:possem, vellem, nollem, ferrem, irem)

單數 複數
第一人稱 essem essēmus
第二人稱 essēs essētis
第三人稱 esset essent

虛擬式的用法

[編輯 | 編輯原始碼]

虛擬式動詞在特定的結構中可能具有特殊的含義。

願望句或祈使句

[編輯 | 編輯原始碼]

獨立句中的虛擬式通常翻譯為願望/祈使句(即,作為一種願望)。願望/祈使句表示對某個動作發生的意願;例如,"amet" 在願望/祈使句中可以翻譯為“願他愛”。

勸告句

[編輯 | 編輯原始碼]

第一人稱(通常是複數)中的建議或命令;例如,"cedamus" 作為勸告句虛擬式,是“讓我們離開”。

命令句

[編輯 | 編輯原始碼]

第三人稱中的建議或命令;例如,"cedat" 作為命令句虛擬式,是“讓她離開”;"deprehendatur"=“讓他被抓住”。

可能句

[編輯 | 編輯原始碼]

某事發生的可能性,在任何人稱中:(Fortasse)te amem. "也許我會愛你。"

所有這些虛擬式型別都可以在獨立句(主句)中使用。注意,所有這些都可以用“讓”或“可能”來翻譯;區別在於英語如何表示虛擬式動詞。

  • 願望句(願望):願我們永遠成為朋友!
  • 勸告句(建議):讓我們成為朋友!
  • 命令句(命令):讓他們成為朋友!
  • 可能句(可能性):他們可能成為朋友;我們可能成為朋友;你們可能成為朋友。

目的狀語從句

[編輯 | 編輯原始碼]

目的狀語從句是一個從句,正如其名稱所示,用於表達目的。通常由一個陳述式動詞引導,該從句包含一個現在時或過去時虛擬式動詞。目的狀語從句中的現在時和過去時動詞應分別用助動詞“可能”和“可能”來翻譯。例如,"Marcus urbem condidit ut regeret" 應翻譯為“馬庫斯建造了這座城市以便他能夠統治”。這些在拉丁語中經常出現。

關係從句

[編輯 | 編輯原始碼]

關係從句是由關係代詞引導的獨立從句。當關系從句的動詞處於虛擬式時,該從句可以表達結果、目的或特徵。

  • 結果:這個田地太大了,他一天都無法耕完。
  • 目的:他派出了使者,他們會平息這座城市。
  • 特徵:誰如此準備不足,竟敢不帶盾牌作戰?
華夏公益教科書