拉丁語/第 6 課 - 代詞
| 拉丁語 | |
| 介紹 | 1 • 2 |
| 第一章 | 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 |
| 第二章 | 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 |
| 第三章 | 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 |
| 第四章 | 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 |
| 第五章 | 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 |
| 課程詞彙 | |
|---|---|
| 拉丁語 | 英語 |
| cibus | 食物 |
| laborat | 他/她工作 |
代詞是代替另一個名詞的名詞('pro',代替'名詞',名詞)。
代詞有三種類別,分別為:第一人稱、第二人稱和第三人稱。此外,代詞可以是單數或複數。它們像所有其他名詞一樣進行詞形變化。
| 人稱 | 單數 | 複數 |
|---|---|---|
| 第一人稱 | 我 | 我們 |
| 第二人稱 | 你,汝 | 你們 |
| 第三人稱 | 他/她/它 | 他們 |
注意:汝 是古英語中 你們 的古舊單數形式,用於區分單數的 你 和複數的 你們。
| 單數 | 複數 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 格 | 第一人稱 | 第二人稱 | 第一人稱 | 第二人稱 | ||||
| 主格 | ego | 我 | tū | 你 | nōs | 我們 | vōs | 你 |
| 屬格 | meī | 我的 | tuī | 你的 | nostrī(nostrum) | 我們的 | vestrī (vestrum) | 你的 |
| 與格 | mihi | 給我 | tibi | 給你/為你 | nōbīs | 給我們 | vōbīs | 給你/為你 |
| 賓格 | mē | 我 | tē | 你 | nōs | 我們 | vōs | 你 |
| 奪格 | mē | 從我 | tē | 從你 | nōbīs | 從我們 | vōbīs | 從你 |
注意:屬格用於某些短語,例如
- memor nostrī, 銘記我們
- paucī vestrum, 你們中的一些。
對於所有格的用法(我的姐姐,你的腳踏車),有時使用所有格形容詞
| 拉丁語 | 英語 |
|---|---|
| meus, mea, meum | 我的 |
| tuus, tua, tuum | 你的 |
| suus, sua, suum | 他的/她的/它的,他們的 |
| noster, nostra, nostrum | 我們的 |
| vester, vestra, vestrum | 你們的 |
| Pater noster | 我們的父親 |
從技術上講,拉丁語中不存在與英語中一樣的第三人稱代詞。但是,它們有等效的詞語。
形容詞修飾名詞,並採用它們修飾的名詞的性別。但是,形容詞並不一定需要句子中存在的名詞來修飾。名詞可以被推斷出來。透過這種方式,形成了“第三人稱”代詞。
以形容詞“ille”的陽性形式為例。它的字面意思是“那個(陽性)東西”。但是,根據上下文,它可以簡單地理解為“他”。類似地,代詞“iste”的意思是“那個(陽性)東西”。Iste 和 ille 的詞形變化完全相同,但它們之間存在細微的意義差異:“ille”通常與專有名詞一起使用,表示尊嚴或價值,“iste”則帶有輕蔑的意味。
示例
- Annibal, ille inclytus filius Amilcaris (漢尼拔,那位著名的漢米爾卡的兒子)。
- Iste servus improbus ante te (這個壞奴隸在你面前)。
如果沒有提供名詞,則假設這些詞:“人”、“女人”、“東西”、“想法”、“概念”、“理由”等等。讓上下文成為你的嚮導。
| 拉丁語 | 英語 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 陽性 | 陰性 | 中性 | 陽性 | 陰性 | 中性 | |
| 主格 | ille | illa | illud | 他 | 她 | 它 |
| 屬格 | illius | illius | illius | 他的 | 她的,她的 | 它的 |
| 與格 | illī | illī | illī | 給他 | 給她 | 給它 |
| 賓格 | illum | illam | illud | 他 | 她 | 它 |
| 奪格 | illō | illā | illō | 由,與,從他 | 她 | 它 |
| 拉丁語 | 英語 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 陽性 | 陰性 | 中性 | ||||
| 主格 | illī | illae | illa | 他們,那些 | ||
| 屬格 | illōrum | illārum | illōrum | 他們的,他們的,那些的 | ||
| 與格 | illīs | illīs | illīs | 給他們,給那些 | ||
| 賓格 | illōs | illās | illa | 他們,那些 | ||
| 奪格 | illīs | illis | illīs | 由,與,從他們,那些 | ||
Ille 經常用作一種代詞。然而,在有多個短語或句子的情況下,它在語法上與 is, ea, id 不同(見下文)。
例如:“Canis puero cibum dat. Is laborat in agro.” 意思是“狗給男孩食物。狗在田野裡工作”。
然而:“Canis puero cibum dat. Ille laborat in agro.” 意思是“狗給男孩食物。男孩在田野裡工作”。
因此,ille 與其他代詞不同,它將前面的賓語變成主語(反之亦然)。
| 拉丁語 | 英語 |
|---|---|
| Ille est dominus. | 他是主人。(ille 作為代詞) |
| Ille dominus est malus. | 那個主人很壞。(ille 作為形容詞) |
| Illam videt | 他看到了她。(或“她看到了她” - illam 作為代詞) |
| Illam puellam videt | 他(或她)看到了那個女孩(illam 作為形容詞)。 |
| 格 | 拉丁語 | 英語 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| M | F | N | M | F | N | |
| 主格 | is | ea | id | 他 | 她 | 它 |
| 屬格 | ēius | 他的 | 她的,她的 | 它的 | ||
| 與格 | eī | 給他 | 給她 | 給它 | ||
| 賓格 | eum | eam | id | 他 | 她 | 它 |
| 奪格 | eō | eā | eō | 由/和他一起 | 由/和她一起 | 由/和它一起 |
| 格 | 拉丁語 | 英語 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| M | F | N | M | F | N | |
| 主格 | ii | eae | ea | 他們,那些 | ||
| 屬格 | eōrum | eārum | eōrum | 他們的,他們的,那些的 | ||
| 與格 | eīs, iīs | 給他們,給那些 | ||||
| 賓格 | eōs | eās | ea | 他們,那些 | ||
| 奪格 | eīs, iīs | 由,與,從他們,那些 | ||||
像 ille 一樣,is 可以用作代詞的形式。
| 拉丁語 | 英語 |
|---|---|
| Is est dominus. | 他是主人。(“is” 作為代詞) |
| Is dominus est malus. | 主人很壞。(“is” 作為形容詞) |
| Eam videt. | 他看到了她。(或“她看到了她”,"eam" 作為代詞) |
| Eam puellam videt. | 他(或她)看到了那個女孩。("eam" 作為形容詞) |
| M | F | N | M | F | N | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 主格 | quī | quae | quod | 誰 | 哪個 | |
| 屬格 | cūius | 誰的 | 哪一個的 | |||
| 與格 | cuī | 對誰 | 對哪個 | |||
| 賓格 | quem | quam | quod | 誰 | 哪個 | |
| 奪格 | quō | quā | quō | 由,與,從誰,哪個 | ||
| M | F | N | M | F | N | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 主格 | quī | quae | quae | 誰 | 哪個 | |
| 屬格 | quōrum | quārum | quōrum | 誰的 | 哪一個的 | |
| 與格 | quibus | quibus | quibus | 對哪個 | ||
| 賓格 | quōs | quās | quae | 哪個 | ||
| 奪格 | quibus | quibus | quibus | 由哪個,在哪個,等等 | ||
關係代詞根據其在關係從句中的作用而採用不同的格。例如,在句子“他看到了有一個奴隸的男人”中,“誰”被翻譯成主格,因為它是在“誰有一個奴隸”這個從句中的主語。先行詞(代詞所指代的名詞)通常位於關係從句之前。
- Virum videt(他/她看到)qui servum(僕人)habet(他/她有)。
- 他看到了那個有奴隸的男人
- Ille est vir cujus servus est malus.
- 那個是奴隸很壞的男人。
- Quis eum videt?
- 誰看到了他?
| 陽性 | Femine | 中性 | ||
|---|---|---|---|---|
| 主格 | hic | haec | hoc | 這個 |
| 屬格 | huius | |||
| 與格 | huic | |||
| 賓格 | hunc | hanc | hoc | |
| 奪格 | hōc | hāc | hōc | |
| 陽性 | Femine | 中性 | ||
|---|---|---|---|---|
| 主格 | hī | hae | haec | 這些 |
| 屬格 | hōrum | hārum | hōrum | |
| 與格 | hīs | |||
| 賓格 | hōs | hās | haec | |
| 奪格 | hīs | |||
注意:Hic 作為副詞的意思是“這裡”。注意:Hic 也可以用作代詞。
| 拉丁語 | 英語 |
|---|---|
| 'Hic' servus, non ille, est malus. | 這個奴隸,不是那個,很壞。 |