土耳其語/我是…
你想描述自己,但不知道怎麼描述?那就學吧!
你能理解以下段落嗎?
Benim adım Bob. Ben İngiltereli bir mimarım. Kısa boylu ve biraz şişman bir adamım. Kızıl saçlı ve mavi gözlüyüm. Benim hobilerim okumak, basketbol oynamak ve uyumak.
你知道他在說什麼嗎?不知道?好吧,那就開始吧!頁面底部有一個翻譯,但請等到課程結束再看!
你真正做到這一點的唯一方法是學習描述自己的適當詞彙。讓我們開始學習吧!
有了現代便利的染髮劑和有色隱形眼鏡,我們現在可以擁有各種不同的頭髮和眼睛顏色。因此,我們需要學習如何在土耳其語中說顏色,然後才能開始描述我們自己的身體方面。
讓我們從最常見的頭髮顏色開始。**如果你在閱讀它們時遇到任何問題**,請用滑鼠突出顯示它們
- **kahverengi** – 棕色
- **açık kahverengi** – 淺棕色
- **koyu kahverengi** – 深棕色
- **siyah** – 黑色
- **Ben siyah saçlıyım** – 我是黑頭髮
- **Benim siyah saçlarım var** – 我有黑頭髮
- **sarı** – 黃色
- **sarışın** – 金髮(人)
- **kır** – 灰色 (**注意**:kır 只用於描述頭髮或眼睛顏色,否則你會使用gri (灰色))
- **kırmızı** – 紅色
…和眼睛顏色:所有上述,以及
- **açık kahverengi** – 淡褐色 (字面意思是淺棕色)
- **mavi** – 藍色
- Ben mavi gözlüyüm
- **Benim mavi gözlerim var** – 我有一雙藍眼睛
- **yeşil** – 綠色
- **kehribar** – 琥珀色
- **menekşe** – 紫羅蘭色
- **siyah** – 黑色
- **karagöz** – 用於描述深色眼睛的人的一種表達(更像是一種讚美)
現在讓我們學習一些隨機的顏色
- **turuncu** – 橙色(顏色)
- **pembe** – 粉色
- **mor** – 紫色
- **beyaz** – 白色
請注意:**yüz** – 臉,**göz** – 眼睛,和**saç** – 頭髮。
從上面的例子中,你可能已經注意到了單詞 **gözler**。嗯,這是單詞 **göz** 的複數形式。在土耳其語中形成複數實際上非常容易。你所要做的就是將 **lar** 或 **ler**(取決於母音和諧)新增到單數名詞的末尾,以便將其複數化。下面是一些例子
| 土耳其語單數名詞 | 英語翻譯 | 土耳其語複數形式 | 英語翻譯 |
|---|---|---|---|
| çocuk | 孩子 | çocuklar | 孩子ren |
| balon | 氣球 | balonlar | 氣球s |
| çiçek | 花 | çiçekler | 花s |
| kalem | 筆 | kalemler | 筆s |
換句話說,表示某物屬於某人的語法形式。在土耳其語中,它與英語略有不同,但如果你仔細想想,實際上要容易得多。
讓我們看一下以下短語
**Benim topum** – 我的球
為了構造這個短語,你取 **ben**(意思是 **我** 或 **我**)並在其末尾新增 **-im**。這部分的第二部分是取物件(在本例中是 **top**)並在其末尾新增以下之一
- **-m**(例如 çanta**m** – 我的包,lale**m** – 我的鬱金香)
- **-ım**(例如 sırt**ım** – 我的背)
- **-im**(例如 kalem**im** – 我的筆)
- **-um**(例如 okul**um** – 我的學校)
- **-üm**(例如 gül**üm** – 我的玫瑰)
| 人 | lale |
|---|---|
| Benim | lalem |
| Senin | lalen |
| Onun | lalesi |
| Bizim | lalemiz |
| Sizin | laleniz |
| Onların | lalesi |
現在我們知道了這兩件事,讓我們繼續吧!
這裡有一些描述你或他人外貌和體型的基本短語。
- **boy** – 身高
- **uzun (boylu)** – 高 (**注意**:Uzun 也可能意味著長。如果你與之交談的人理解對話的語境,那麼你只需說uzun。但是,如果他們不理解,最好說uzun boylu)。
- **kısa (boylu)** – 矮
- **Ben kısa boyluyum** – 我個子矮
- **orta (boylu)** – 平均(身高)
- **form** – 身材
- **şişman** – 胖
- **Ben şişmanım.** – 我很胖。
- **zayıf** – 瘦
- **şişman** – 胖
由於工作種類繁多,我們無法一一列舉。我將只列出最常見的幾種。
- doktor – 醫生
- Ben doktorum – 我是一名醫生
- mühendis – 工程師
- öğretmen – 教師
- hemşire – 護士
- tesisatçı – 水管工
- kapıcı – 門衛 字面意思:門衛
- sekreter – 秘書
- borsa tellalı – 股票經紀人
- garson – 服務員
- bayan garson – 女服務員 bayan 意為女性
- dilbilimci – 語言學家 dil 意為舌頭或語言
- avukat – 律師
- politikacı – 政治家
- öğrenci – 學生
- emekli olmak – 退休
- işsiz olmak – 失業
我把醫生和工程師放在首位是有原因的。在土耳其,特別是貧困家庭,父母會努力讓孩子成為醫生或工程師,因為土耳其的醫生和工程師收入很高(我對此有了解,因為我的朋友嫁給了一位富有的工程師)。我並不是說在土耳其要致富,你必須是醫生或工程師(土耳其的億萬富翁也不是),我只是解釋一個普遍的刻板印象。
以下是世界國家列表及其相應的國籍表達方式。更完整的列表請點選此處。
- (Siz) nerelisiniz? – 你來自哪裡?
- (Ben) Avustralyalıyım. – 我來自澳大利亞。
看,很簡單!
使用 oynamak(玩)
- futbol – 足球 (是的,就像其他歐洲人一樣!)
- Amerikan futbolu – 美式橄欖球
- beyzbol – 棒球
- basketbol – 籃球
- tenis – 網球
- eskrim – 擊劍
- voleybol – 排球
- golf – 高爾夫球
使用 yapmak(做)
- boks – 拳擊
- karate – 空手道
- judo – 柔道
- tekvando –跆拳道
使用 kullanmak(使用)
- bisiklet – 腳踏車
使用 etmek(做)
- dans – 跳舞
其他
- yüzmek – 游泳
- halter yapmak – 舉重
在使用上面的詞語之前,你需要了解它們的助動詞。與法語不同,助動詞幾乎總是使用。然而,你只需要學習幾個,而且在大多數情況下,你都能辨別出該使用哪一個。
在本例中,它們分別是:oynamak(玩)、yapmak(做)、kullanmak(使用)和etmek(做)。儘量不要把 yapmak 和 etmek 混淆。
以下是它們的動詞變位
希望你已經注意到這些動詞之間存在規律。這適用於所有土耳其語動詞,因為與大多數其他語言不同,土耳其語中沒有不規則動詞。它們都遵循相同的模式。真正重要的是你識別母音和諧。
我已經根據上面的詞彙對這些動詞進行了顏色編碼。例如,足球 和 玩 都是紅色的,因此,在土耳其語中,要表達“踢足球”,你應該說“足球玩”。句法結構如下:我足球玩 - 我踢足球。土耳其語是S-O-V (主語-賓語-謂語)語言。因此,在這種情況下,主語 我 在最前面,然後是賓語 足球 在第二位,最後是謂語 玩 在最後。這種情況在所有情況下都適用,沒有例外。
哦,對了,是的,做 有點奇怪。你將在下面看到為什麼是這樣。
非體育活動
[edit | edit source]- 看電視 – 看電視
- 閱讀 – 閱讀
- 看電影 – 看電影
- 出去 – 出去
- 拍照 – 拍照
- 我的愛好是拍照。 – 我的愛好是拍照。
- 購物 – 購物
語法說明
[edit | edit source]雖然我已經給出了非體育活動的動詞,但讓我們對它們進行詞形變化,以防你還沒有弄清楚動詞模式。
如果你還沒有找到模式,讓我來解釋一下。
例如,要表達“我讀”,在土耳其語中,你需要取動詞 **okumak** 的詞幹,即 **oku-** (詞幹是動詞不定式中 **-mak** 或 **-mek** 之前的部分),然後新增以下任何一個字尾。
- **-yorum** 表示“我”。
- **-yorsun** 表示“你”(單數)。
- **-yor** 表示“他/她”。
- **-yoruz** 表示“我們”。
- **-yorsunuz** 表示“你”(複數或敬語)。
- **-yorlar** 表示“他們”。
在本例中,我們應該選擇 **-yorum**。新增後,就得到了 **okuyorum**!你看,很簡單吧!
但是,如果詞幹以子音結尾呢?讓我們從上面的動詞中舉一個例子:**seyret-**。**Seyret-** + **-yorum** 不行,因為聽起來不自然。為了解決這個問題,你需要在詞幹後新增一個輔助母音,它取決於詞幹的母音和諧(在本例中是 **i**)。所以:**seyret-** + **-i-** + **-yorum** = **seyretiyorum**。這個在詞幹後新增母音的規則適用於所有以子音結尾的動詞,但請記住,輔助母音始終取決於詞幹的母音和諧。
等等……好像我漏掉了什麼。**Seyretiyorum** 不正確!
你可能已經注意到動詞 **etmek**(做),當它被動詞變位時,並不完全遵循詞幹規則。這是因為有一個叫做 **子音軟化** 的現象。聽起來很複雜嗎?其實一點也不!
現在,讓我們來看 **et-**。新增 **-i** 和 **-yorum**。你會得到什麼?**Etiyorum**。但這聽起來不好聽!(是的,根據土耳其語母語人士的說法)。為了讓它聽起來好聽,你需要將“et-”結尾的 **t** 改成 “d”。這是因為它後面跟著一個以母音開頭的字尾。因此,我們的正確變位是 **ediyorum**。
有道理吧?其他兩個類似的動詞是 **tatmak**(品嚐)和 **gitmek**(去)。巧合的是,它們遵循與 **etmek** 完全相同的模式,變位為 tadiyorum、gidiyorsun 等等。
當然,我沒有忘記 **seyret-**。它變成了 **seyrediyorum**!
順便說一下,最好知道動詞 **çekmek** 本身的意思是“拉開”。
所以,你已經學到了翻譯這段話和簡單介紹自己所需的一切。
這段話的翻譯如下:
我的名字是鮑勃。我是一個來自英國的建築師。我個子矮,有點胖。我有一頭紅頭髮和藍眼睛。我的愛好是閱讀、打籃球和睡覺。
讓我們一步一步地進行翻譯。
這是翻譯的佈局:
- **原文土耳其語短語** – 帶原句結構的字面英語翻譯 – 正確的英語翻譯
好的,讓我們開始翻譯吧!
- Benim adım Bob – My name Bob – My name is Bob
- Ben İngiltereli bir mimarım – I England-from an architect-am – I am an architect from England
- Kısa boylu ve biraz şişman bir adamım – Short heighted and slightly fat a man I am – I am a short and slightly fat man.
- Kızıl saçlı ve mavi gözlüyüm – Red haired and blue eyed I am – I have red hair and blue eyes.
- Benim hobilerim okumak, basketbol oynamak ve uyumak(-tır). – My hobbies to read, basketball to play and to sleep. – My hobbies are to read, play basketball and sleep.
看到了嗎?並沒有那麼難!你只需要記住土耳其語的句子結構 (主語賓語動詞) 與英語不同 (主語動詞賓語)。
那麼,我們在這節課中學到了什麼呢?嗯,我們學到了……
- ……顏色。
- ……如何在土耳其語中形成複數。
- ……所有格。
- ……如何描述一個人的體型。
- ……基本職業。
- ……世界各國以及如何表達某物屬於某個國家。
- ……愛好(及其助動詞)。
- ……句子結構。
- ……動詞模式。
最重要的是
- ……如何描述你自己!