土耳其語/代詞
| 主格 | 賓格 | 與格 | 位格 | 離格 | 所有格 |
|---|---|---|---|---|---|
| ben | beni | bana | bende | benden | benim |
| sen | seni | sana | sende | senden | senin |
| o | onu | ona | onda | ondan | onun |
| biz | bizi | bize | bizde | bizden | bizim |
| siz | sizi | size | sizde | sizden | sizin |
| onlar | onları | onlara | onlarda | onlardan | onların |
人稱代詞的變格或多或少是規律的,唯一的例外是ben和sen在與格,以及ben和biz在所有格。
像許多語言一樣,第二人稱複數代詞siz可以在正式場合用作單數代詞。這主要是在與比你等級更高的人交談時,在與陌生人交談時表示距離,以及在正式場合。
Biz也用於,儘管很少,但當要表達說話者謙遜的態度,或者諷刺地模仿這種態度時,用來指代自己。
所有格onun永遠不能用來指代句子的主語。無論它被用在哪裡,它都指代句子主語以外的人。
- Kerem,Leyla'yaonunkitabını verdi mi?Kerem給Leyla她的書了嗎?
- Kerem,Leyla'ya kitabını verdi mi?Kerem給Leyla他的/她的書了嗎?
在第一個例子中,onun指代Leyla,因為Kerem是句子的主語。然而,第二個例子是模稜兩可的,因為所有格詞尾可以指代主語和賓語。
- Hüseyin,onunanahtarını kaybetmiş。Hüseyin丟了(別人的)鑰匙。
- Hüseyin,anahtarını kaybetmiş。Hüseyin丟了他的鑰匙。
由於onun不能指代句子的主語,因此第一個例子一定是指代其他人的鑰匙,這些鑰匙之前被提到過。然而,第二個例子可能指代Hüseyin本人。
代詞省略是土耳其語的一個重要特徵。在大多數情況下,代詞被省略,但在以下情況下,代詞被保留
當主語與另一個陳述的主語形成對比時,
- Ahmetbile ödevini verdi,pekisenneyi bekliyorsun?就連Ahmet也交了作業,那你還等什麼?
- Senbu konuyu umursamıyor olabilirsin,amabençok umursuyorum。你可能不太在意這個話題,但我非常在意。
為了強調主語,
- Bu yemeğibenyaptım。我做了這道菜。
當主語是可能參與行動的更大群體的一部分時
- Yerin ortasına kusan kim?誰在地中間嘔吐?
- Benkustum。是我。
當從一個具體事件轉向一個一般事件時
- Bekirin testi pozitif çıkmış。Ozaten hiç maskesini takmıyordu。Bekir檢測呈陽性。他反正從來不戴口罩。
- Yine kimliğimi evde unuttum。Benniye her şeyi unutuyorum?我又把身份證忘在家裡了。我為什麼總是忘記東西?
在引入新話題或開始新對話時。
- Alperen,senhiç bir yaban domuzu tarafından saldırıldın mı?Alperen,你曾經被野豬攻擊過嗎?
- Arkadaşlar,benbugün yola çıkıyorum。朋友們,我今天要出發了。
| bu | bunu | buna | bunda | bundan | bunun |
|---|---|---|---|---|---|
| şu | şunu | şuna | şunda | şundan | şunun |
| o | onu | ona | onda | ondan | onun |
所有指示代詞也可以用作形容詞
- Bu telefon
- Şu ağaç
- O ev
以下指示代詞用於描述動作的方式
| böyle |
|---|
| şöyle |
| öyle |
這些代詞通常表示像這樣/像那樣,並且當用作形容詞時,也可能表示這樣的。
以及空間版本(大致表示這裡/那裡)
| burası | burayı | buraya | burada | buradan | burasının |
|---|---|---|---|---|---|
| şurası | şurayı | şuraya | şurada | şuradan | şurasının |
| orası | orayı | oraya | orada | oradan | oranın |
它們之間的區別對應於o/bu/şu之間的區別。Burası/şurası/orası在口語中經常縮寫為bura/ora/şura。
Bu和o分別對應於英語中的this和that。Bu指代靠近說話者的事物,o指代遠離說話者的事物。
- Bu kalem kimin?這支鉛筆是誰的?
- O çocuk ne yapıyor?那個孩子在幹什麼?
當該物品不可見,但之前已被提及時,也使用o。
- Dün gelen çocuk vardı ya?İşte o çocuğa ver bunu。還記得昨天來的那個孩子嗎?把這個給那個孩子。
用bu指代人類被認為是粗魯和輕蔑的。
- Bu yaramaza hemen haddini bildirin!立即讓這個頑皮的孩子知道他的地位!
şu和bu/o之間的區別對於土耳其語學習者來說可能難以理解。大多數土耳其語課程和教材將其解釋為基於距離的三方區別(類似於西班牙語中的指示代詞)。然而,這是錯誤的。代詞şu用於指代尚未被提及或未引起聽眾注意的事物或概念,無論距離遠近。這就是為什麼它可以用於說話者手中或遠處的事物。將這些與上面的例子進行比較
- Şukalem kimin?這支鉛筆是誰的?
- Şuçocuk ne yapıyor?那個孩子在幹什麼?
雖然它們被翻譯成英語是一樣的,但如果之前沒有討論過這支鉛筆和孩子,而且說話者剛剛注意到它們,那麼第二個例子更自然。
這種區別在副詞代詞böyle和şöyle中更加突出
- Annemşöyledüşünüyormuş: Okula gitmem ve derslerime çalışmam geleceğim için önemliymiş,ve her gün okuldan kaçmam doğru değilmiş。
- Okula gitmem ve derslerime çalışmam geleceğim için önemliymiş,ve her gün okuldan kaçmam doğru değilmiş;ve annem deböyledüşünüyormuş。
第一個例子中使用şöyle,因為母親的觀點是在之後提出的,而第二個例子中使用böyle,因為母親的觀點之前已經被提出。
kendi,不帶詞尾時,用在所有格結構中,表示我自己的/他自己的等。
- Kendi elleriyle kedimi katletmiş。他用自己的手殺害了我的貓。
- Bu senin kendi görüşün。這是你自己的觀點。
- Annemin kendi psikolojik problemleri var。我母親有她自己的心理問題。
這樣,kendi 可能指句中的任何人,但通常理解為指主語。
- Yusuf, Kemal'i kendi problemleriyle baş başa bırakmalı。尤素福應該讓凱末爾獨自面對他自己的問題。
- Yusuf, Kemal'e kendi problemlerinden bahsetmeli。尤素福應該向凱末爾談論他自己的問題。
根據上下文,這些問題可能是尤素福的或凱末爾的,如上所示。