跳轉到內容

土耳其語/代詞

來自華夏公益教科書

人稱代詞

[編輯 | 編輯原始碼]
主格 賓格 與格 位格 離格 所有格
ben beni bana bende benden benim
sen seni sana sende senden senin
o onu ona onda ondan onun
biz bizi bize bizde bizden bizim
siz sizi size sizde sizden sizin
onlar onları onlara onlarda onlardan onların

人稱代詞的變格或多或少是規律的,唯一的例外是bensen在與格,以及benbiz在所有格。

正式bizsiz

[編輯 | 編輯原始碼]

像許多語言一樣,第二人稱複數代詞siz可以在正式場合用作單數代詞。這主要是在與比你等級更高的人交談時,在與陌生人交談時表示距離,以及在正式場合。

Biz也用於,儘管很少,但當要表達說話者謙遜的態度,或者諷刺地模仿這種態度時,用來指代自己。

所有格onun

[編輯 | 編輯原始碼]

所有格onun永遠不能用來指代句子的主語。無論它被用在哪裡,它都指代句子主語以外的人。

  • Kerem,Leyla'yaonunkitabını verdi mi?Kerem給Leyla她的書了嗎?
  • Kerem,Leyla'ya kitabını verdi mi?Kerem給Leyla他的/她的書了嗎?

在第一個例子中,onun指代Leyla,因為Kerem是句子的主語。然而,第二個例子是模稜兩可的,因為所有格詞尾可以指代主語和賓語。

  • Hüseyin,onunanahtarını kaybetmiş。Hüseyin丟了(別人的)鑰匙。
  • Hüseyin,anahtarını kaybetmiş。Hüseyin丟了他的鑰匙。

由於onun不能指代句子的主語,因此第一個例子一定是指代其他人的鑰匙,這些鑰匙之前被提到過。然而,第二個例子可能指代Hüseyin本人。

代詞省略

[編輯 | 編輯原始碼]

代詞省略是土耳其語的一個重要特徵。在大多數情況下,代詞被省略,但在以下情況下,代詞被保留

當主語與另一個陳述的主語形成對比時,

  • Ahmetbile ödevini verdi,pekisenneyi bekliyorsun?就連Ahmet也交了作業,那你還等什麼?
  • Senbu konuyu umursamıyor olabilirsin,amabençok umursuyorum。你可能不太在意這個話題,但我非常在意。

為了強調主語,

  • Bu yemeğibenyaptım。做了這道菜。

當主語是可能參與行動的更大群體的一部分時

  • Yerin ortasına kusan kim?誰在地中間嘔吐?
  • Benkustum。是我。

當從一個具體事件轉向一個一般事件時

  • Bekirin testi pozitif çıkmış。Ozaten hiç maskesini takmıyordu。Bekir檢測呈陽性。他反正從來不戴口罩。
  • Yine kimliğimi evde unuttum。Benniye her şeyi unutuyorum?我又把身份證忘在家裡了。我為什麼總是忘記東西?

在引入新話題或開始新對話時。

  • Alperen,senhiç bir yaban domuzu tarafından saldırıldın mı?Alperen,你曾經被野豬攻擊過嗎?
  • Arkadaşlar,benbugün yola çıkıyorum。朋友們,我今天要出發了。

指示代詞

[編輯 | 編輯原始碼]
bu bunu buna bunda bundan bunun
şu şunu şuna şunda şundan şunun
o onu ona onda ondan onun

所有指示代詞也可以用作形容詞

  • Bu telefon
  • Şu ağaç
  • O ev

以下指示代詞用於描述動作的方式

böyle
şöyle
öyle

這些代詞通常表示像這樣/像那樣,並且當用作形容詞時,也可能表示這樣的

以及空間版本(大致表示這裡/那裡)

burası burayı buraya burada buradan burasının
şurası şurayı şuraya şurada şuradan şurasının
orası orayı oraya orada oradan oranın

它們之間的區別對應於o/bu/şu之間的區別。Burası/şurası/orası在口語中經常縮寫為bura/ora/şura

Buo分別對應於英語中的thisthatBu指代靠近說話者的事物,o指代遠離說話者的事物。

  • Bu kalem kimin?這支鉛筆是誰的?
  • O çocuk ne yapıyor?那個孩子在幹什麼?

當該物品不可見,但之前已被提及時,也使用o

  • Dün gelen çocuk vardı ya?İşte o çocuğa ver bunu。還記得昨天來的那個孩子嗎?把這個給那個孩子。

bu指代人類被認為是粗魯和輕蔑的。

  • Bu yaramaza hemen haddini bildirin!立即讓這個頑皮的孩子知道他的地位!

şubu/o之間的區別對於土耳其語學習者來說可能難以理解。大多數土耳其語課程和教材將其解釋為基於距離的三方區別(類似於西班牙語中的指示代詞)。然而,這是錯誤的。代詞şu用於指代尚未被提及或未引起聽眾注意的事物或概念,無論距離遠近。這就是為什麼它可以用於說話者手中或遠處的事物。將這些與上面的例子進行比較

  • Şukalem kimin?這支鉛筆是誰的?
  • Şuçocuk ne yapıyor?那個孩子在幹什麼?

雖然它們被翻譯成英語是一樣的,但如果之前沒有討論過這支鉛筆和孩子,而且說話者剛剛注意到它們,那麼第二個例子更自然。

這種區別在副詞代詞böyleşöyle中更加突出

  • Annemşöyledüşünüyormuş: Okula gitmem ve derslerime çalışmam geleceğim için önemliymiş,ve her gün okuldan kaçmam doğru değilmiş。
  • Okula gitmem ve derslerime çalışmam geleceğim için önemliymiş,ve her gün okuldan kaçmam doğru değilmiş;ve annem deböyledüşünüyormuş。

第一個例子中使用şöyle,因為母親的觀點是在之後提出的,而第二個例子中使用böyle,因為母親的觀點之前已經被提出。

反身代詞kendi

[編輯 | 編輯原始碼]

不帶詞尾的kendi

[編輯 | 編輯原始碼]

kendi,不帶詞尾時,用在所有格結構中,表示我自己的/他自己的等。

  • Kendi elleriyle kedimi katletmiş。他用自己的手殺害了我的貓。
  • Bu senin kendi görüşün。這是你自己的觀點。
  • Annemin kendi psikolojik problemleri var。我母親有她自己的心理問題。

這樣,kendi 可能指句中的任何人,但通常理解為指主語。

  • Yusuf, Kemal'i kendi problemleriyle baş başa bırakmalı。尤素福應該讓凱末爾獨自面對他自己的問題。
  • Yusuf, Kemal'e kendi problemlerinden bahsetmeli。尤素福應該向凱末爾談論他自己的問題。

根據上下文,這些問題可能是尤素福的或凱末爾的,如上所示。

帶有所有格詞尾的kendi

[編輯 | 編輯原始碼]
您可以在討論頁面上提供有關此頁面的反饋。
華夏公益教科書