土耳其語/報道過去時
間接過去時是土耳其語最獨特的特徵之一。它使用字尾 -mış/-miş/-muş/-müş 來標記說話者沒有親身經歷過該事件,而是從其他來源聽說或從其他證據中推斷出來。
間接過去時使用結尾 -mış/miş/muş/müş 構成。人稱結尾遵循通常模式。
|
|
|
|
否定句和疑問句的構成也相對簡單,遵循通常模式。
| bakmamışsın | 你(似乎)沒有看 |
|---|---|
| gelmiş mi | 他來了嗎? |
| kazanmamış mısınız | 你們沒有贏嗎? |
土耳其語最顯著的特徵之一是在過去時中 -dı 和 -mış 之間的區別。-dı 過去時表示說話者親眼看到、觀察或見證了該事件,而 -mış 過去時表示說話者從別人那裡聽說該事件,或者從現有證據中推斷出來,而不是直接觀察到它。在談論間接得知的事件時,使用 -mış 是強制性的,不使用它可能會對土耳其語母語使用者造成誤解。
- Dün okulda yangın çıktı. 昨天我們學校發生火災。
- Dün okulda yangın çıkmış. 昨天我們學校發生火災。
當翻譯成英語時,這兩個句子意思相同。但這兩個例子之間有一個非常重要的區別,前者暗示說話者本人昨天在學校,而後者暗示他們是從其他來源聽到的,比如朋友、報紙,或者是在看到學校的遺蹟後推斷出來的。
-dı 和 -mış 都可以在敘事中使用。當講述說話者自己經歷的故事時,使用 -dı,而如果說話者正在講述別人的故事,則使用 -mış。百科全書、新聞報道和紀錄片通常使用 -dı,並且當呈現說話者自己知道的知識時,也更喜歡使用 -dı,而如果說話者不確定事件的真實性,或者說話者不是該領域的專家,是從其他來源得知的,則更喜歡使用 -mış。此外,傳統上,故事中會使用 -mış。
- Kalp ameliyatım başarılı geçmiş. 我的心臟手術已經成功完成。
如上例所示,如果說話者在發生事件時處於無意識或睡眠狀態,也可以在第一人稱中使用 -mış。
- Bana hediye göndermişsin. 你給我送了禮物!
- Sınavdan 100 almışsın. 你考試得了 100 分!
-mış 也可以用在第二人稱中,向聽者提供說話者透過其他來源獲得的關於他們自己的資訊。
- Birisi kapıyı açık unutmuş. 有人忘記關門了。
- Cüzdanımı evde unutmuşum. 我把錢包忘在家裡了。
如上例所示,如果說話者從事件的結果中推斷出了一些事件,也會使用 -mış。說話者在第一個例子中使用 -mış,是因為他們沒有親眼看到有人把門開著,而是從看到門開著推斷出來的。在第二個例子中,說話者在自己的包裡沒有看到錢包後,意識到自己把錢包忘在家裡了,因此使用 -mış 而不是 -dı。然而,在第一次意識到自己忘記了錢包之後,他們可能會用兩種形式向其他人表達
- Cüzdanımı evde unuttum. 我把錢包忘在家裡了。
- Cüzdanımı evde unutmuşum. 我把錢包忘在家裡了。
在第一個例子中,說話者完全確定自己把錢包忘在家裡了,並且已經接受了這個事實,因此可以用直接過去時 -dı 重複它。在第二個例子中,說話者並不完全確定自己是否真的把錢包忘在家裡了,也有可能錢包在包裡最裡面,他們只是拿不到。
- Aaaa, bana yemek kalmamış! 哦,不,沒有剩飯給我吃了!
- Olamaz, telefonumun şarjı bitmiş! 哦,不,我的手機沒電了!
與上面的例子相關,-mış 也用於表達說話者新發現的東西,以及說話者感到驚訝。
- Dolar kaç olmuş? 美元漲到多少了?
- Çiçeklerim ölmüş mü? 我的花死了嗎?
在疑問句中使用 -mış 時,需要注意的是,參考點是聽者,而不是說話者。因此,在上面的例子中,使用了 -mış,因為說話者預計聽者可能沒有親眼目睹這些事件。
- Annem eve geldi mi? 我媽媽回家了嗎?
- Annem eve gelmiş mi? 我媽媽回家了嗎?
上面的例子突出了這種區別,第一個問題暗示聽者自己在家,會親眼目睹他們母親的到來。另一方面,第二個問題暗示聽者不在家,會從其他來源瞭解到這個話題。