維基少年:語言/孟加拉語
| 維基少年 |
| 語言 |
|
阿拉伯語 |
孟加拉語,當地稱為Bangla,有自己的文字,被稱為孟加拉文字。
孟加拉語是世界上第四大最常用的語言,有超過 2 億使用者。它是孟加拉國的官方語言。孟加拉國有 1 億 4950 萬公民說孟加拉語。孟加拉語也在印度使用,尤其是在西孟加拉邦,以及尼泊爾的一些少數民族群體。此外,孟加拉國移民也使用這種語言。

孟加拉語在孟加拉國以及西孟加拉邦、特里普拉(印度邦)、阿薩姆邦以及印度恰爾肯德邦的一些地區使用。西孟加拉邦和孟加拉國共同構成了古代孟加拉地區。在英國也有越來越多的說孟加拉語的人口。
孟加拉語源於一些梵語衍生詞與當地方言的融合。著名的孟加拉語語言學家蘇尼蒂·庫馬爾·查特吉深入研究了 1960 年代和 70 年代的所有可用詞典,並得出結論性結論:孟加拉語中超過一半的本族詞都是自然改編的梵語詞、梵語詞的損壞形式以及來自非印歐語系的藉詞,其中大約 45% 屬於未改編的梵語詞,其餘的是外來詞。波斯語是外來詞中最主要的。孟加拉語文學的最古老樣本是 7 世紀的Charyapada。
孟加拉語還有一個獨特的特點,那就是說這種語言的人不得不經歷很多鬥爭。1952 年,孟加拉國是巴基斯坦的一部分。巴基斯坦的統治者,主要來自巴基斯坦的舊西部地區(形成了現在的國家),是說烏爾都語和旁遮普語的,他們想宣佈烏爾都語為國語。這違背了孟加拉族人民的意願,而孟加拉族人民是巴基斯坦的多數民族。1952 年 2 月 21 日,警方對手無寸鐵的學生和活動家進行血腥鎮壓,導致大屠殺。這場運動後來導致孟加拉語被確認為巴基斯坦的官方語言之一。這個事件被孟加拉國紀念為語言運動日,聯合國教科文組織於 1999 年將其確認為國際母語日。

羅賓德拉納特·泰戈爾是最著名的孟加拉語詩人。他因詩集吉檀迦利獲得 1913 年諾貝爾文學獎。他的兩首歌曲是孟加拉國和印度的國歌。
卡齊·納茲魯爾·伊斯蘭是另一位著名的詩人,被稱為叛逆詩人,主要是因為他最著名的詩歌“Bidrohi”或“The Rebel”,以及他對導致印度脫離英國統治獨立的革命活動的強烈同情和支援。
薩拉特·錢德拉·查特吉是 20 世紀初的孟加拉作家,也是印度有史以來最受歡迎的作家之一。他創作了小說和短篇故事,大多是關於孟加拉的人民和社會習俗。
- aami - 我 - আমি;
- tumi - 你 - তুমি;
- aapni - 你(敬稱) - আপনি;
- aamra - 我們 - আমরা;
- bhalobasha - 愛 - ভালোবাসা;
- khela - 遊戲 - খেলা;
- din - 日 - দিন;
- raat - 夜 - রাত;
- bari - 房子 - বাড়ি;
- kukur - 狗 - কুকুর;
- beeral - 貓 - বেড়াল/ বিড়াল;
- boi - 書 - বই;
- dhonnobad - 謝謝 - ধন্যবাদ;
- naa - 不 - না;
- heh - 是 - হ্যাঁ;
- prithibi - 地球 - পৃথিবী;
- chaad - 月亮 - চাঁদ;
- gorom - 熱 - গরম;
- thanda - 冷 - ঠাণ্ডা;
- hi/ai(ei) - 你好 - নমস্কার;
- manush - 人 - মানুষ;
- bhasha - 語言 - ভাষা;
- pani/jol - 水 - পানি/জল;
- batash - 空氣 - বাতাস;
- akash - 天空 - আকাশ;
- maati - 土壤 - মাটি;
- ekh - 一 - এক;
- dui - 二 - দুই;
- teen - 三 - তিন;
- chaar - 四 - চার;
- paach - 五 - পাঁচ;
- choy - 六 - ছয়;
- shaat - 七 - সাত;
- aat - 八 - আট;
- noy - 九 - নয়
- dosh - 十 - দশ;
- Aamar naam Rishi - 我叫 Rishi - আমার নাম ঋষি
- Tomar Naam Ki? - 你叫什麼名字? - তোমার নাম কি?
- Shuprobhat - 早上好 - সুপ্রভাত;
- Bidaa-ye - 再見 - বিদায়;
- Pochondo kora- 喜歡 - পছন্দ করা।
- " tumi kemon achho " - 你好嗎 - তুমি কেমন আছো ?
- " ami bhalo achhi " - 我很好 - আমি ভালো আছি
一首名為“Haattimatimtim”的孟加拉語兒童無厘頭童謠。
- Haattimatimtim,
- Tara maathe pare dim.
- Tader khara duto shing,
- Tara Haattimatimtim.
- 翻譯
- (Haattimatimtim,
- 他們在田野裡產卵。
- 他們有兩個直角的角,
- 他們是 Haattimatimtim)
- 用孟加拉文字
- 哈蒂馬蒂馬蒂
- 它們在田野裡下蛋
- 它們有兩個尖尖的角
- 它們哈蒂馬蒂馬蒂
另一首孟加拉語的無厘頭兒童韻律,叫做“Aaikom Baaikom”。
- Aaikom baikom taratari,
- Jodu master shoshur bari.
- Rel gari jhomajhhom ,
- Pa pichhle aalur dom.
- 翻譯
- (Aaikom baikom 很快,
- Jodu 老師岳父家。
- 火車轟隆隆,
- 腳滑了,土豆泥。)
- 孟加拉語文字
- আইকম বাইকম তাড়াতাড়ি
- যদু মাস্টার শ্বশুরবাড়ি
- রেল গাড়ি ঝমাঝম
- পা পিছলে আলুর দম
