維基少年:語言/土耳其語
| 維基少年 |
| 語言 |
|
阿拉伯語 |
土耳其語使用拉丁字母,就像英語一樣。但是,字母表略有不同。
這是土耳其語字母表:Aa Bb Cc Çç Dd Ee Ff Gg Ğğ Hh Iı İi Jj Kk Ll Mm Nn Oo Öö Pp Rr Ss Şş Tt Uu Üü Vv Yy Zz
所有粗體字母的發音都不同於英語,您可能還注意到土耳其語沒有字母 Qq、Ww 或 Xx。Cc 的發音類似於 jam 中的 j。Çç 的發音類似於 chocolate 中的 ch。Ğğ 沒有發音,只是延長它前面的母音。Iı 的發音 不 像英語中的 i。要發出這個音,想象一個英國人說 urgh,但發音更 短。那就是 ı。別忘了,它是 沒有點的!然而,İi 有點,包括大寫字母!它的發音類似於 ee,但更 短。Jj 的發音類似於 treasure 中的 s。Öö 的發音與德語中的 ö 一樣。英語中一個接近的發音是 bird 中的 i。Şş 的發音類似於 shake 中的 sh。Üü 的發音類似於 you 中的 ou。
![]()
等效 — 在價值、度量、力量、效果、重要性等方面相等。
土耳其語是大約 7000 萬人的母語,但在全球範圍內,大約 1 億人可以講土耳其語。
![]()
母語人士 — 指從小學習這種語言的人。

土耳其語是土耳其共和國(點選這裡瞭解土耳其)和北塞普勒斯土耳其共和國(TRNC)的官方語言。土耳其語也在前南斯拉夫馬其頓共和國(FYROM)的社群中使用,那裡至少有 20% 的當地人口講土耳其語。由於德國有大量的土耳其人口,因此有 200 萬人在德國講土耳其語。在保加利亞,大約有 80 萬人講土耳其語,在法國、荷蘭、奧地利、比利時、英國和美國,也有超過 100 萬人講土耳其語。在希臘、俄羅斯和亞塞拜然,也有一些講土耳其語的小社群。
![]()
移民 — 指從一個地方遷移到另一個地方的人(或已經遷移了)。
土耳其語的最早形式是用 奧爾洪文字書寫的。

在 奧斯曼帝國期間,奧斯曼土耳其語主要受到 阿拉伯語和 波斯語的影響。主要書寫系統是基於阿拉伯語和波斯語文字的。由於學習這種語言的難度,奧斯曼土耳其語人口中只有大約 10% 的人是識字的。
然而,在 1928 年,現代土耳其最偉大的英雄 凱末爾·阿塔圖爾克改變了土耳其語的許多方面。他將書寫系統改為土耳其語拉丁字母的變體(沒有字母 Q、W 或 X,並增加了從瑞典語中來的字母 Ö,從阿爾巴尼亞語中來的字母 Ç,從羅馬尼亞語中來的字母 Ş,從德語中來的字母 Ü;還添加了字母 Ğ、I 和 İ 來代表當時其他基於拉丁語的語言中不存在的某些發音),並用許多新藉詞替換了許多舊的土耳其詞語。
書寫系統的改變極大地有利於土耳其的年輕人,在 20 世紀 30 年代,識字率飆升至 70%。如今,男性和女性的總體識字率約為 87%。
![]()
識字 — 指能夠閱讀和寫作的人。
![]()
青年 — 指年輕人/人們。

土耳其文學非常豐富,可以追溯到奧斯曼帝國之前。
奧斯曼帝國之前的文學人物的一個例子是 納斯雷丁·霍查,他以其有趣的故事而聞名。沒有人真正知道他是否真的存在,但有很多證據。他的墳墓(雖然前面有一個巨大的掛鎖,但沒有圍牆)甚至可以在土耳其的 阿克謝希爾鎮找到。
奧斯曼帝國文學人物的一個例子是 阿什克·韋塞爾·沙特羅格魯,但每個人都叫他阿什克·韋塞爾。他是一位著名的吟遊詩人和詩人。他小時候就雙目失明。他的父親給了他一把 薩茲(一種土耳其樂器),併為他背誦了許多詩歌。在他成長的過程中,他致力於彈奏薩茲和演唱歌曲,最終成為了一位薩茲演奏大師。不幸的是,他過著非常艱難的生活(除了失明外,他的幾乎所有家人全部去世,他的妻子還與另一個男人私奔)。他的歌曲就像詩歌一樣,大多是悲傷的,但非常優美動人。
奧斯曼帝國在 1922 年崩潰後,土耳其經歷了巨大的現代化程序,使其成為伊斯蘭世界中最西化的國家。奧爾罕·帕慕克是土耳其最成功的作家之一,也寫過許多成功的書籍,如《雪》(Kar)和《我的名字叫紅》(Benim Adım Kırmızı)。2006 年,他成為第一位獲得諾貝爾獎的土耳其人,並獲得了諾貝爾文學獎。
![]()
文學 — 指書籍,就像你現在閱讀的這本書。
![]()
文學的 — 指與文學有關的人或事物。
![]()
吟遊詩人 — 指邊彈奏絃樂器邊唱歌或朗誦詩歌的詩人或音樂家。
![]()
大師 — 指在某方面擁有特殊知識或非常熟練的人。
![]()
奧斯曼 — 指自 14 世紀統治奧斯曼帝國直到第一次世界大戰結束的土耳其王朝。
| Cevaplar | 回覆 |
|---|---|
| Evet. | 是的。 |
| Hayır. | 不。 |
| Belki. | 也許。 |
| Selamlar | 問候 |
| Merhaba. | 你好。 |
| Günaydın. | 早上好。 |
| Tünaydın. (罕見), İyi öğlenler | 下午好。 |
| İyi akşamlar. | 晚上好。 |
| İyi geceler. | 晚安。 |
| Ne var ne yok? | 你好嗎? |
| Vedalar | 再見 |
| 再見。 | 再見。 |
| 再見。 | 回頭見。 |
| 明天見。 | 明天見。 |
| 再見。 | 回頭見。 |
| 有用短語 | Useful phrases |
| 你會說英語嗎? | Do you speak English? (formal) |
| 你會說英語嗎? | Do you speak English? (informal) |
| 洗手間在哪? | Where are the toilets? |
| 請。 | Please. |
| 謝謝。 | Thank you. |
| 我叫... | My name is... |
| 對不起! | Sorry! |
| 乾杯! | Cheers! |
你能教我一首簡單的歌/詩/故事嗎?
[edit | edit source]宣讀演講
[edit | edit source]一次,納斯雷丁被邀請做演講。當他登上講壇(講臺)時,他問道:“你們知道我要說什麼嗎?”聽眾回答“不”,於是他宣佈:“我不願對那些甚至不知道我要說什麼的人說話”,然後離開了。
人們感到尷尬,第二天又把他叫了回來。這一次,當他問同樣的問題時,人們回答“知道”。於是納斯雷丁說:“既然你們已經知道我要說什麼,我就不會浪費你們的時間了”,然後離開了。
現在人們真的迷惑了。他們決定再試一次,再次邀請穆拉在下一週演講。他再次問了同樣的問題:“你們知道我要說什麼嗎?”現在人們已經做好了準備,所以一半人回答“知道”,另一半人回答“不知道”。於是納斯雷丁說:“知道我要說什麼的人,把我要說的話告訴那些不知道的人”,然後離開了!
— 作者:**納斯雷丁·霍查**
小鳥
[edit | edit source]小鳥是一首土耳其兒歌。這是它的土耳其版本
Mini mini bir kuş donmuştu
Pencereme konmuştu
Aldım onu içeriye
Cik Cik Cik Cik Ötsün diye
Pır pır ederken canlandı
Ellerim bak boş kaldı
這是它的英文翻譯版本
A tiny tiny bird got frozen
It perched on to my window
I took it inside
So that it could sing like jick jick jick jick
When it heard a purring sound it got excited
Look at my hands they're empty now
英文翻譯版本聽起來很傻,因為不像土耳其語,它的句子沒有押韻。
