跳轉到內容

維基少年:語言/波斯語

來自華夏公益教科書,為開放世界提供開放書籍

這種語言使用什麼書寫系統?

[編輯 | 編輯原始碼]
以納斯塔裡克體(一種波斯書法形式)書寫的波斯語隨機字母

波斯語使用阿拉伯字母的修改形式。波斯語中使用的一些字母在阿拉伯語中不使用,而阿拉伯語中使用的一些字母在波斯語中不使用。波斯語使用 32 個字母,從右到左書寫。

有多少人說這種語言?

[編輯 | 編輯原始碼]

波斯語大約有 7100 萬母語使用者,使其成為世界上第 14 大語言。

這種語言在哪裡使用?

[編輯 | 編輯原始碼]
波斯語的地理分佈
波斯語為官方語言的國家。

波斯語主要在伊朗、阿富汗、塔吉克和烏茲別克使用。在美國以及波斯灣地區也有大量的波斯語使用者。

波斯語有幾個地方名稱。在伊朗,波斯語被稱為 Farsi 或 Parsi。在阿富汗,這種語言被稱為 Dari。在塔吉克和烏茲別克,波斯語被稱為塔吉克語,並用西裡爾字母書寫。

這種語言的歷史是什麼?

[編輯 | 編輯原始碼]

在波斯語今天使用的地區,有幾種語言發展成了現代波斯語。其中最古老的一種是古波斯語,它是古代波斯人的語言。當時還有其他相關的語言,即阿維斯陀語和米底語。古波斯語之後是中古波斯語,是薩珊王朝的語言,在公元 9 世紀衰落。最後,從公元 9 世紀到今天,出現了現代波斯語。波斯語也從公元 12 世紀開始被帶入印度,並對烏爾都語印地語的發展產生了重大影響。

這種語言中有哪些著名的作家或詩人?

[編輯 | 編輯原始碼]
《詩集》中的一頁,作者為哈菲茲
  • 費爾多西(940-1020)是一位早期的波斯詩人。他的作品《列王紀》是世界上最長的單人詩人創作的史詩。
  • 尼扎米(1141-1209)是一位浪漫史詩詩人。
  • 薩迪(1184-1283)是中世紀波斯最著名的詩人、文人。他以作品的質量和社會、道德思想的深度而聞名。他被廣泛認為是古典文學傳統中最偉大的詩人之一。
  • 魯米,或毛拉納(1207-1273),是一位神秘主義詩人。他的詩歌主題是愛情和真理。他的詩歌譯文非常受歡迎。
  • 哈菲茲(1310-1337)是一位詩人。他的詩歌主題是愛人、信仰和揭露偽善。

我可以在這種語言中學習一些基本單詞嗎?

[編輯 | 編輯原始碼]
波斯語書寫系統 用拉丁字母書寫的波斯語 英語
به نام خدا be name khoda 奉上帝之名
سلام salam 你好!
خداحافظ khodahafez 再見!
پدر pedar 父親
مادر madar 母親
پسر pesar 兒子,男孩
دختر dokhtar 女兒,女孩
برادر baradar 兄弟
ناز naz 很好
بوس boos 親吻
لب Lab 嘴唇
نام Nam 名字
موش mush 老鼠
گرفتن gereftan 抓住
گرم garm 溫暖
در dar
جنگل Jangal 叢林
پا Pa
بند band 帶子,繩索
کتاب ketab
زبان zaban 語言

我可以在這種語言中學習一首簡單的歌曲/詩歌/故事嗎?

[編輯 | 編輯原始碼]

薩迪以他的格言而聞名,其中最著名的是Bani Adam,它以一種微妙的方式展示了Ubuntu的本質,並呼籲打破人與人之間的所有隔閡:[1][2]

بنى آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی

這首詩的發音是這樣的

bani Adam aazaye yek peikarand,
ke dar afarinesh ze yek gowharand,
cho ozvi be dard avarad ruzgar,
degar ozvhara namanad gharar,
to kaz mehnate digran bighami,
nashayad ke namat nahand adami,

這首詩由 H. Vahid Dastjerdi 翻譯如下:[3]

亞當的兒子是身體的肢體,這麼說吧;
因為他們都是用同一種泥土創造的。
如果一個器官因疼痛而困擾,
其他器官就會遭受劇烈的痛苦。
你對人們的苦難無動於衷,
不配被稱為“人”。

逐字翻譯

بنى(sons of) آدم(Adam) اعضا(limbs)ی(of) یک(one) پیکر(body)ند(are), که(Thus) در(in) آفرینش(creation) ز(from) یک(one) گوهر(gem/essence)ند(are), چو(If/when) عضو(limb)ی(a) به(to) درد(pain) آورد(takes) روزگار(the circumstances of era), دگر(Other) عضوها را (limbs) ن(do not)ماند(remain) قرار(at rest), تو(you) کز(that from) محنت(distress of) دیگران(others) بی(less)غم(sorrow)ی(are), ن(do not)شاید(deserve) که(that) نام(name)ت(your) نهند((they) set) آدمی(Human).

參考文獻

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. 摘自《古麗斯坦》薩迪,第一章,第10則
  2. " گلستان سعدی، باب اول, تصحیح محمدعلی فروغی ". Dibache.com. 檢索於 2012-08-13.
  3. [Vahid Dastjerdi, H. 2006, East of Sophia (Mashriq-e-Ma'rifat). Qom: Ansariyan.]
華夏公益教科書