維基少年:語言/世界語
| 維基少年 |
| 語言 |
|
阿拉伯語 |
世界語使用拉丁字母,像英語,但有一些區別。字母 q、w、x 和 y 消失了,並且出現了新字母 ĉ、ĝ、ĥ、ĵ、ŝ 和 ŭ。
真正與英語不同的是,每個世界語字母只代表一個音。沒有在不同單詞中發音不同的字母(如 fat、fate 和 father 中的 a),沒有無聲字母(如 island 中的 s),也沒有需要多個字母才能發出的聲音(如 fish 中的 sh)。
大多數世界語字母在英語中使用時與它們在英語中的發音相同,幾乎所有世界語字母發出的音都在英語中使用。但新字母 ĥ 與英語不同;它發出的音類似於清嗓子。(這與蘇格蘭人說 loch 中的 ch 的方式相同。)以下是所有世界語字母及其發音
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
答案是:沒人真正知道。沒有確切的數字;世界語使用者很難統計,因為他們遍佈世界各地。最有可能的是,世界語使用者在 10 萬到 200 萬之間。他們中的大多數學會了說世界語;只有大約 1000 人將世界語作為母語。
世界語使用者被稱為世界語者。
世界語在世界各地使用。真的!然而,大多數世界語者學習世界語作為第二語言,所以沒有哪個地方的多數人使用這種語言。世界語使用者生活在與其他語言使用者相同的地方。
為了讓自己被其他世界語使用者識別,世界語者使用一些符號。世界語綠星,即 verda stelo,是最古老、最常用的符號。它被納入世界語旗幟。一個稱為百年紀念符號 (jubilea simbolo) 的更新的符號是在 1987 年設計的。在世界語活動中,經常可以看到這三個符號。

世界語是一種由波蘭猶太眼科醫生 L.L. 扎門霍夫 (1859 – 1917) 發明的構造語言。他在波蘭的一個城市長大,這個城市在說不同語言的人群之間被分割,並且彼此之間相處不融洽。他希望如果每個人都能互相理解,他們就能和平共處。1872 年,當他只有 13 歲時,他開始設計一種名為 Lingwe uniwersala(“通用語言”)的語言。1878 年,在 19 歲時,他與幾個親密的朋友分享了他的新語言,但後來他去大學學習醫學,並將所有關於他語言的筆記留給了他的父親保管。不幸的是,他的父親擔心通用語言的想法會引起統治波蘭的沙皇的麻煩,所以他把它們燒掉了。
![]()
構造語言 - 某人發明的一種語言。這與英語和其他自然語言不同,英語和其他自然語言的規則和詞彙在數百或數千年中逐漸形成。
扎門霍夫在 1881 年從大學回家時發現了他所有的工作都被毀了。他立即開始構建一個新的、改進的版本,現在他稱之為 Lingvo universala(在現代世界語中意為“通用語言”)。
六年來,他試圖出版他的新語言,但沙皇的審查員不允許這樣做。他沒有放棄自己的夢想,而是利用這段時間改進語言,並練習用它翻譯了許多作品。
1887 年,扎門霍夫出版了 Unua Libro(“第一本書”),來描述他的通用語言。扎門霍夫在出版這本書時沒有使用他的真名,因為他以前在沙皇的審查員那裡遇到了太多麻煩。相反,他用 Doktoro Esperanto 這個名字出版了這本書,在這個他正在介紹的語言中,意思是“希望之人博士”。“世界語”這個名字成為了這種語言的名字。
由於這種語言非常簡單,並且因為已經有很多用世界語寫成的作品(扎門霍夫在等待沙皇的審查員時要麼自己寫,要麼翻譯),它迅速流行起來。到 1905 年,第一次世界語大會 (Universala Kongreso) 在法國的布洛涅-比揚古舉行。到 1914 年第一次世界大戰爆發時,扎門霍夫曾兩次被提名為諾貝爾和平獎候選人,世界語已成為中國、薩摩斯和馬其頓的學校課程的一部分,甚至還有世界語貨幣(spesmilo)。不幸的是,扎門霍夫於 1917 年去世,沒能看到 1918 年戰爭結束。
第一次世界大戰後,世界語的流行程度開始飆升。戰爭的恐怖讓人們渴望世界和平,世界語似乎是促進溝通、防止戰爭再次發生的最佳希望。國際聯盟(現代聯合國的先驅)正式建議其成員將世界語作為第二語言,一些最重要的科學協會建議在未來的科學交流中使用世界語。有一段時間,世界語似乎將成為溝通、科學和當然還有和平的國際語言——這段時間,也就是20世紀20年代,被認為是世界語的黃金時代。
但第二次世界大戰初期出現的偉大獨裁者——阿道夫·希特勒和約瑟夫·斯大林——禁止了世界語。許多世界語者,包括扎孟霍夫家族的成員,死於納粹集中營。國際聯盟以及許多著名世界語協會都在戰爭中沒有幸存下來。
從那時起,世界語運動一直在緩慢重建,雖然它還沒有達到第二次世界大戰之前的水平。儘管聯合國不像國際聯盟那樣支援世界語,但一些聯合國機構支援這種語言。網際網路和諸如Pasporta Servo(允許世界語使用者透過與世界各地的世界語使用者住在一起的方式旅行)等組織,使世界語使用者能夠以過去無法實現的方式保持聯絡。現在,世界語只通過其使用者的熱情而存在,沒有任何國家或主要國際組織的支援。
L. L. 扎孟霍夫(1859-1917),扎孟霍夫本人是第一位世界語作家。當他等待審查員允許他出版他的語言時,他透過用它翻譯了許多作品來改進它,包括莎士比亞的作品。他還寫了許多原創世界語書籍和詩歌。
朱利奧·巴吉(1891-1967),匈牙利演員,用世界語寫作小說和詩歌,對世界語早期發展為詩歌用途影響很大。他最著名的作品是Printempo en Aŭtuno(“秋之春”,1931),但他更以詩歌聞名。他最具影響力的作品是他的詩歌集Preter la vivo(“超越生命”,1922)。
威廉·奧爾德(1924-2006),蘇格蘭詩人,因其世界語作品三次(1999、2004和2006)獲得諾貝爾文學獎提名。他最著名的作品是La infana raso(“嬰兒種族”,1956)。
克勞德·皮隆(1931-2008),瑞士語言學家,寫了幾十本關於語言的書籍,以及小說、詩歌和非虛構書籍。他最著名的作品是Gerda malaperis!(“格爾達失蹤了!”),它不僅是一部引人入勝的懸疑小說,而且寫得很好,前幾章使用基本世界語,隨著每一章的推移變得更高階。
基本問候
簡單詞彙
禮貌用語
|
數字
|
你可以嘗試的短語
- Kio estas via nomo? — "你叫什麼名字?"
- Mia nomo estas _____. — "我叫 _____"
- Kiom da jaroj havas vi? — "你多大了?"
- Mi havas _____ jarojn. — "我 _____ 歲。 " (嘗試用世界語數字表示你的年齡!)
- Kiel vi fartas? — "你好嗎?"
- (Mi fartas) bone/malbone/ne malbone. — "(我) 很好/不好/還不錯。"
- Ĉu vi parolas Esperanton? — "你會說世界語嗎?"
- Ne, mi ne parolas Esperanton. — "不會,我不會說世界語。"
- Ĉu vi parolas la anglan? — "你會說英語嗎?"
- Jes, mi parolas la anglan. — "是的,我會說英語。"
| 希望 | 希望 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| En la mondon venis nova sento, tra la mondo iras forta voko; per flugiloj de facila vento nun de loko flugu ĝi al loko. |
一個新的感覺來到了世界, 一個強烈的呼喚在世界上傳播; 在溫柔的風的翅膀上 現在讓它從一個地方飛到另一個地方. |
希望(“希望”)是世界語的傳統國歌。它由扎孟霍夫寫成詩歌,後來被譜成曲子。 這是前兩節。
| ||||
| Ne al glavo sangon soifanta ĝi la homan tiras familion al la mond' eterne militanta ĝi promesas sanktan harmonion. |
它不是向渴望鮮血的利劍 將人類家庭拉近 到永遠處於戰爭中的世界 它承諾神聖的和諧. | |||||
| Brilu, eta stelo | 一閃一閃亮晶晶 |
|---|---|
| Brilu, brilu, eta stel', Diamanto en ĉiel'! |
一閃一閃亮晶晶, 滿天都是小星星! |
| Diru, kio estas vi, Tiel alta super ni? |
你在天空中閃耀, 像一顆閃亮的鑽石。 |
| Brilu, brilu, eta stel', Diamanto en ĉiel'! |
一閃一閃亮晶晶, 滿天都是小星星! |


