跳轉到內容

德語/語法/副詞

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

現在我們可以構建非常簡單的句子,是時候介紹一種簡單的方法,透過新增額外資訊使它們更有趣了。

不幸的是,術語在這裡可能有些困難,不是因為概念本身很難,而是因為術語本身很難使用。對於英語使用者,或者至少是英語語法學家來說,修飾其他詞的詞要麼是形容詞,要麼是副詞。如果這個詞修飾名詞,那麼它就是一個形容詞,如果這個詞修飾其他東西,它可以是任何其他型別的詞或短語,甚至整個句子,那麼它就是一個副詞。這種分類對應於在英語中通常使用 "-ly" 字尾的條件,但德語中沒有這樣的字尾,因此此標準在這裡不太有用。修飾詞可以應用於副詞和形容詞,並且還包括執行類似功能的短語。同時,德語語法學家傾向於沿著更合乎邏輯的路線組織這些詞,當然,與英語語法學家不同。但他們自己對確切的方案意見並不一致。例如,Duden(被廣泛認為是德語語法的權威機構)稱nicht(將在下面介紹)為Partikel,但 DWDS(一個廣受認可的線上德語詞典)將其列為Adverb

另一個潛在的混淆原因是德語單詞通常比英語單詞更靈活,因此單詞在句子中的作用取決於它在特定句子中附帶的含義。因此,相同的術語並不總是適用於所有可能的含義中的同一個單詞。

結果是,對於本節主題的概念,沒有普遍認可的名稱,即修飾動詞的詞的概念。德語的Adverb含義接近,但同樣,德語術語的確切含義是可變的。德語術語Umstandswort,字面意思是“情況詞”,更具描述性,但它很拗口。因此,為了簡單起見,本節將使用沒有限定詞的副詞來表示該概念,我們將使用修飾詞,可能帶有限定詞,來表示修飾除動詞或名詞以外的詞的詞。例如,在句子“他睡得很香”中,單詞“香”是一個副詞,因為它應用於動詞“睡覺”。另一方面,在句子“這個蘋果是鮮紅色的”中,單詞“鮮”是一個形容詞修飾詞,因為它修飾了形容詞“紅色”。

在德語中,整個句子(或複雜句子中的從句)往往圍繞動詞展開,因此副詞通常可以被認為是應用於整個句子。有一些副詞通常只應用於整個句子,我們將在本節的後面部分介紹這些副詞。

副詞分類

[編輯 | 編輯原始碼]

德語副詞不帶詞尾變化,因此您不必擔心諸如數和性別的方面。因此,一些語法將它們歸入一個更大的“不帶詞尾變化的詞”類別——Nichtflektierbaren Wörter。我們可以根據它們提供的資訊型別對大多數副詞進行分類

  • 時間副詞告訴你動作發生的時間,換句話說,它們回答“什麼時候……”的問題。
    • nun ― “現在”
    • heute ― “今天”
    • gestern ― “昨天”
    • morgen ― “明天”
  • 地點副詞告訴你動作發生的地點,換句話說,它們回答“在哪裡……”的問題。
    • hier ― “這裡”
    • dort ― “那裡”
    • draußen ― “外面”
    • drinnen ― “裡面”
  • 方向副詞告訴你運動發生的方向,換句話說,它們回答“到哪裡去……”的問題。
    • her ― “(到)這裡”
    • hin ― “(到)那裡”
    • weg ― “離開”
  • 方式副詞告訴你動作發生的方式,換句話說,它們回答“怎麼樣……”的問題。
    • anders ― “不同地”
    • gern ― “樂意地”

V2 詞序

[編輯 | 編輯原始碼]

在將這些新詞新增到句子之前,我們需要了解這些詞將如何排列。英語被認為具有 SVO 詞序,這意味著主語 (S) 位於動詞 (V) 之前,動詞 (V) 之後有時會跟隨其他名詞或賓語 (O)。德語具有所謂的 V2 詞序,這意味著句子中的主語和其他成分可以位於不同的位置,但動詞 (V) 必須位於第二位。(至少在目前我們正在討論的簡單句型別中。)換句話說,句首應該只有一個短語或功能單位,無論是主語、賓語還是副詞短語,並且它必須緊隨動詞。這聽起來對於英語使用者來說很奇怪,但隨著練習,它會變得更加自然。為了瞭解其工作原理,我們將比較德語和英語中一個簡單的主語+動詞+副詞句子的版本。

在英語中,這種句子中單詞的常見順序是(主語)然後(動詞)然後(副詞),例如

  • “我現在正在工作。”(在本例中,動詞有兩個部分“am working”。)

如果你想強調“now”,那麼你可以將其移到句首

  • “我現在正在工作。”

但請注意,在這兩種情況下,主語“I”都位於動詞“am working”之前。

在德語中,你可以這樣說

  • Ich arbeite nun.

如果你想強調nun,那麼你可以將其移到句首,但使用 V2 詞序,動詞必須位於第二位,主語必須移到動詞之後

  • Nun arbeite ich.

請注意,逐字翻譯將是“現在我工作”,這在英語中是不正確的。但英語逐字翻譯成德語,Nun ich arbeite,同樣也是不正確的。很多時候,主語在英語和德語中都會放在首位,並且兩種語言的詞序最終都差不多。但靈活的詞序對於傳達你對句子各個部分的強調和重要性至關重要,由於德語中可能的詞序規則與英語不同,因此你必須掌握這些差異才能生成語法正確的德語。

以下是一些示例,說明 V2 詞序

  • Er lebt hier. ― “他住在這裡。”
  • Hier lebt er. ― “他住在這裡。”
  • Wir reden morgen. ― “我們明天談。”
  • Morgen reden wir. ― “我們明天談。”
  • Ich koche gern. ― “我喜歡做飯”(字面意思是“我樂意做飯”。)
    • 方式副詞不太願意移到句首,因此,雖然Gern koche ich在語法上可能正確,但這種表達方式過於奇怪,不適合作為示例。

動詞否定

[編輯 | 編輯原始碼]

德語中有很多方法可以否定一個句子,使用哪一種取決於情況。其中一個最重要的用法是使用副詞nicht,它告訴你無論動詞在說什麼,你都沒有做。例如

  • Wir reden nicht. ― “我們不說話。”
  • Ich arbeite nicht. ― “我沒在工作。”
  • Sie kocht nicht. ― “她不做飯。”

在這種情況下,德語語法實際上比英語簡單得多,因為英語需要額外的動詞(“to do”,“to be”)才能做到這一點。這是個好訊息,但一定要注意不要嘗試將英語逐字翻譯成德語,因為結果總是會不符合語法。當 *nicht* 用作副詞時,它放在句子的最後,除了必須放在最後並且具有優先順序的情況。(如上所述,Duden 不認為 *nicht* 是副詞,這是主要原因。Duden 將能夠移動到句首作為副詞的標準。)但請注意,*nicht* 還有其他用法,它在句子中的位置是你可以用來找出哪個詞被否定的線索。

類似的副詞是 *nie*(“從未”)。它可以類似於 *nicht* 的用法,只是在詞序方面更加靈活。

  • *Sie kocht nie.* ― “她從不烹飪。”
  • *Nie kocht sie.* ― “她從不烹飪。”

句子副詞

[edit | edit source]

如上所述,有一小類詞用來修飾句子的其他部分。它們告訴你說話者對事實本身的看法,而不是描述行動。例如

  • *natürlich* ― “當然,自然地”
  • *leider* ― “不幸地”
  • *vielleicht* ― “也許”

示例

[edit | edit source]

句子副詞在句子中的位置規則與(動詞修飾)副詞大致相同。

  • *Ich arbeite leider.* ― “我正在工作,不幸地。”
  • *Natürlich kocht er.* ― “他當然在烹飪。”
    • 請注意,*natürlich* 就像英語的對應詞“naturally”一樣,有多種含義,因此前面的例子有點模稜兩可。它可能意味著他正在烹飪,沒有使用人工成分,儘管在這種情況下,這句話可能會寫成 *Er kocht natürlich*。


語法

介紹和概述基本術語 人稱代詞,正式和非正式的你,性別介紹 不及物動詞,動詞變位,現在時 副詞,V2 詞序,動詞否定,句子副詞 詞幹變化動詞,弱動詞與強動詞 極性疑問句,V1 詞序,前置詞和後置詞名詞性名詞複數名詞短語,冠詞及物動詞,賓格,詞序代詞所有格,所有格限定詞,所有格代詞,*kein* 的否定不規則動詞,過去式現在時動詞不屈折形容詞,謂語短語,系動詞疑問詞,*der* 詞將來時,句子括號雙賓動詞,與格並列連詞,省略,副詞連詞,多部分連詞帶賓格和與格的介詞,介詞動詞字首動詞,可分離動詞,可分離和不可分離字首祈使句,祈使語氣,非人稱祈使句非人稱動詞,非人稱代詞,觀點與格與格介詞所有格和屬格情態助動詞,複合動詞,情態副詞指示代詞一般過去時反身代詞和反身動詞從屬連詞形容詞的變格


形容詞和副詞 字母 名詞 介詞和後置詞 代詞 句子 動詞

(edit template)

德語 課程: 第一級 第二級 第三級 第四級 第五級

(討論)

語法附錄關於(包括印刷版) • 問答規劃

華夏公益教科書