德語/語法/反身代詞
英語有特殊的代詞,用於當句子中的賓語與主語相同時。德語也有這個特點,但除此之外,還有一些動詞需要這些特殊的代詞。
反身代詞是指用於賓語與主語相同時的代詞。在英語中,反身代詞是由在所有格代詞後新增“-self”或“-selves”形成的。例如
- "I'm washing myself," 而不是 "I'm washing me."
- "We can see ourselves," 而不是 "We can see us."
德語以相同的方式使用反身代詞,但就像非人稱動詞需要非人稱代詞作為主語一樣,也有一些動詞需要反身賓語,或者至少在與反身賓語一起使用時具有不同的含義。我們將這些動詞稱為反身動詞。它們是許多歐洲語言(尤其是羅曼語和斯拉夫語)的一個特點。英語是一個例外;當使用帶有反身代詞的英語動詞時,它幾乎總是與任何其他時候的含義相同。(英語有一小部分例外,包括“to pride”和“to perjure”,它們只能與反身代詞一起使用。你必須說“He perjured himself”而不是“He perjured”。還有一些其他例外,其中動詞具有除了其通常含義以外的反身含義,例如“to conduct oneself”,“to behave oneself”,“to enjoy oneself”。)由於反身動詞在英語中很少見,因此德語反身動詞對於說英語的學習者來說可能很棘手。動詞的反身含義通常與主要含義相關聯,假設存在一個主要含義,但它通常必須單獨記憶。
德語反身代詞只有兩種情況需要你擔心,即賓格和與格。它們總結在下表中
| 人稱 | 陽性 | 陰性 | 中性 | 複數 |
|---|---|---|---|---|
| 第一人稱 | mich | uns | ||
| 第二人稱(親密) | dich | euch | ||
| 第二人稱(禮貌) | sich | |||
| 第三人稱 | sich | |||
| 人稱 | 陽性 | 陰性 | 中性 | 複數 |
|---|---|---|---|---|
| 第一人稱 | mir | uns | ||
| 第二人稱(親密) | dir | euch | ||
| 第二人稱(禮貌) | sich | |||
| 第三人稱 | sich | |||
沒有像英語那樣的“-self”字尾,實際上唯一的變化是sich在第三人稱和禮貌第二人稱中用於賓格和與格。它看起來可能像沒有“-self”字尾,或者反身代詞與人稱代詞之間幾乎沒有區別,會造成混淆,但你可以很容易地訓練你的耳朵去捕捉重複使用代詞,在實踐中幾乎沒有什麼需要擔心的。一些例子
- Du kannst dich sehen. – "You can see yourself."
- Er kann sich sehen. – "He can see himself."
- Ich schenke mir ein Spielzeug. – "I'm giving myself a toy."
- Er schenkt sich ein Spielzeug. – "He's giving himself a toy."
有一個副詞selbst,你可以在英語中使用反身代詞用於強調的情況下使用
- Hast du das selbst gemacht? – "You made this yourself?"
即使例如反身dich與賓格dich拼寫相同,你應該將它們視為具有不同但相關含義的不同詞,就像“you”和“yourself”在英語中是不同的詞一樣。
現在讓我們開始談談德語使用反身代詞與英語不同的幾種方式。第一個是當在英語中使用短語“彼此”時。例如treffen可以表示“遇見”
- Ich treffe dich im Café. – "I'll meet you in the cafe."
- 請注意,德語在此處更喜歡現在時。
但如果你不擔心誰遇見誰,你可能會說“We'll meet in the cafe”。但“meet”通常是一個及物動詞,那麼我們將遇見誰?我們將彼此遇見。德語在這種情況下使用反身代詞來表示“彼此”
- Wir treffen uns im Café. – "We'll meet in the café."
- Sie treffen sich im Café. – "They'll meet in the café."
英語不會使用反身代詞,“We'll meet ourselves”,除非它是在科幻故事中的某種時間悖論。在英語中,你會使用“each other”,而德語有一個等效詞,einander。在這種情況下使用einander是可能的,但除了避免歧義之外,沒有必要。
反身代詞的另一個常見用途是將原本是賓語的詞改為主語。例如在句子中
- Er öffnet die Tür. – "He's opening the door."
主語是er。但是如果不知道是誰或是什麼導致門開啟呢?在英語中你可以說
- "The door is opening."
實際上,及物動詞“to open”變成了不及物動詞,而及物含義中的賓語變成了不及物含義中的主語。(這種動詞的技術術語是“使役動詞”或“易位動詞”。)在德語中,你用反身代詞表達同樣的含義
- Die Tür öffnet sich. – "The door is opening."
同樣地
- Er dreht das Rad. – "He's turning the wheel."
- Das Rad dreht sich. – "The wheel is turning."
但請記住,對於許多動詞來說,這種賓語到主語的轉變會在沒有反身代詞的幫助下發生
- Er kocht das Wasser. – "He's boiling the water."
- Das Wasser kocht. – "The water is boiling."
你必須學習每個動詞在什麼時候可以使用反身代詞。英語和德語都有幾種方法可以進行這種賓語到主語的轉變。標準方法是使用被動語態,例如“The water is being boiled”。
通常的模式是動詞作為及物動詞有一個含義,但當涉及到反身代詞時,它有另一個但相關的含義。反身含義可能隨著時間的推移而朝不同方向發展,因此可能難以從當前的另一個含義中推斷出一個含義。這意味著你可能需要單獨記憶反身動詞。在某些情況下,原始含義已經丟失,只有反身版本保留下來。
例如,fühlen,表示用你的觸覺感覺某物,是一個及物動詞
- Ich fühle den Wind. – "I feel the wind."
作為一個反身動詞,它可以表示感受情緒
- Ich fühle mich traurig. – "I feel sad."
作為另一個例子,介詞動詞erinnern an(與賓格一起使用)表示“提醒”,作為一個及物動詞
- Du erinnerst mich an meine Frau. – "You remind me of my wife."
作為一個反身動詞,erinnern表示“記住”
- Ich erinnere mich an meine Frau. – "I remember my wife."
正如我們在代詞所有格部分提到的那樣,德語在指代身體部位時通常使用定冠詞而不是代詞。你可以新增一個反身代詞來明確指代的是誰的身體部位。
- Dieser Typ wäscht sich nie die Hände. – “這個人從不洗手。”
|
(編輯模板) (討論) 語法
|
| (編輯模板) | (討論) | |||