德語/語法/將來時
到目前為止,我們只討論了現在時,但現在是介紹另一種時態的好時機。德語實際上有兩種過去時,兩者都足夠複雜,需要單獨的章節進行介紹。然而,將來時相對簡單,這將使我們有機會介紹一些在其他方面有用的額外概念。
正如你可能預期的那樣,將來時用於對未來做出陳述。如前所述,德語在給出特定時間或某事即將發生時傾向於使用現在時。英語也這樣做,例如“我明天要工作”,“再見,我上班去了”,但在德語中這種情況更多,因此將來時的使用相應地減少了。
英語使用助動詞來構成將來時。最常見的助動詞是“will”,例如“我很快就會見到你”。“shall”也以相同的方式使用,只是它更正式:“我將很快見到你”。另一種可能性,這次比較非正式,是動詞“go”:“我很快會見到你”。在這種情況下,結構更復雜,因為它需要第二個助動詞“be”並使用“to”。一般來說,助動詞或輔助動詞是與另一個動詞組合以某種方式改變其意義的動詞。正如我們之前提到的,我們將這種型別的短語稱為動詞複合結構。例如,“will see”是由“will”和“see”構成的動詞複合結構。在英語中,動詞複合結構通常(但不總是)保持在一起,因此可以恰當地稱為動詞短語。然而,這在德語中並不成立,正如我們將在下一時刻看到的那樣,因此我們不會使用這個術語。
在德語中,動詞複合結構中只有一部分根據主語進行變位。進行變位的部分稱為限定動詞,其餘部分稱為非限定動詞。你在英語中也能在一定程度上看到這一點,例如在句子“He wants to see you”中,動詞“want”根據“he”進行變位,但“to see”沒有進行變位。因此,“wants”是“wants to see”動詞複合結構的限定動詞,而“to see”是非限定動詞;事實上,它是動詞不定式。在德語中,動詞複合結構沒有限定動詞的情況也存在,但在正常的對話中很少見。
在德語中,將來時是由將助動詞werden(根據主語進行變位)與主要動詞的不定式結合而成。我們已經在“to become”的意義上遇到了werden,但這是另一個意義,你必須使用句子的其他元素來確定哪個意義是正確的。一般來說,動詞複合結構的限定動詞位於 V2 位置,而非限定動詞通常放在句子的末尾。(在更復雜的句子中,這個規則需要重新解釋;當我們討論連詞時,我們會詳細說明這一點。)至少對於 V2 規則通常適用的句子來說,這就是規則,但在某些其他規則適用的句子中,限定動詞將根據該規則放置。
“will”的德語同源詞是wollen,其中一個變格是will,但它用於表達對做某事的願望或意圖,而不是對未來的預測。(這將在後面的章節中詳細討論。)英語有時也以這種方式使用“will”,這會導致其意義模稜兩可。在德語中,wollen不用於構成將來時,因此這種歧義不會出現,儘管wollen/will和“will”之間的意義差異可能會讓英語使用者感到困惑。
例如,要將
- Ich sehe dich. - “我看見你。”
從現在時變為將來時,我們新增助動詞werden,根據ich進行變位,所以是werde,並將它放在 V2 位置,而不是sehe。主要動詞sehen的不定式放在末尾。
- Ich werde dich sehen. - “我將會看見你。”
將主要動詞移到句子的末尾與英語的趨勢相反,英語傾向於將動詞複合結構放在一起,這樣就不會丟失任何部分。[註釋 1] 隨著句子變得越來越複雜,動詞複合結構的兩個部分可能會被廣泛隔開。這對於習慣於主要動詞出現在句子開頭並不想等到最後一個詞才找出發生了什麼的英語使用者來說可能顯得奇怪。
示例
- Sie wird ein Auto kaufen. - “她將會買一輛汽車。”
- Wird er hier bleiben? - “他將會留在這裡嗎?”
- Ich werde gewinnen. - “我將會獲勝。”
我們說,當nicht與動詞一起使用時,它位於最後,除非某些東西具有更高的優先順序。動詞不定式確實具有更高的優先順序,nicht將放在動詞不定式之前
- Ich werde nicht gewinnen. - “我不會獲勝。”
由於未來總是充滿不確定性,因此使用副詞來表達你對預測的信心很常見。一些可用於此目的的副詞是
- sicher, sicherlich, bestimmt, gewiss - “當然”,”一定”
- wahrscheinlich , vermutlich - “可能”,”大概”
- vielleicht, möglicherweise, eventuell - “可能”,”也許”,”也許”
由於動詞由兩部分組成,因此句子中其他元素可以進入三個區域。這是許多語法(尤其是德語語法)中使用的德語句子結構模型的基礎。動詞本身的兩個部分稱為句子括號(德語為Satzklammer)。限定動詞之前的區域稱為前場(Vorfeld)。正如我們所見,它通常包含主語,但可以包含幾乎所有其他句子成分,可以被視為句子的主題。限定動詞和非限定動詞之間的區域稱為中場(Mittelfeld),它包含句子中的大多數(如果不是全部)剩餘部分。非限定動詞部分之後的區域稱為後場(Nachfeld)。在像我們迄今為止討論的簡單句子中,它通常是空的。存在關於哪些句子成分可以和不能進入後場的語法規則,但在對話德語中瞭解它們並不必要;知道後場是為更長、更獨立的短語保留的,這些短語不適合中場就足夠了。我們不會經常使用這些術語,但你應該熟悉它們,因為德語使用者經常將它們用作解釋語法細節的參考框架。除了動詞複合結構的兩個部分和三個場之外,還有在上一節中提到的前言和後語,但它們對主句的語法沒有真正影響。總共,句子結構中可能有七個可能的片段(前言、前場、限定動詞、中場、非限定動詞、後場、後語),但在實踐中,它們中的大多數在大多數情況下都是空的。
- 註釋
- ↑ “福爾摩斯探案集”中的短篇故事“波西米亞醜聞”中,福爾摩斯透過短語“We have received this account of you from all quarters”識別出一封信的作者是德國人。他打趣地說,“這就是德國人不禮貌對待動詞的方式”,指的是將主要動詞“receive”推到最後。但這並不完全公平,因為正如已經提到的,德語認為句子的開頭和結尾是榮譽的位置;不重要的部分被降級到句子的中間。
|
(編輯模板) (討論) 語法
|
| (編輯模板) | (討論) | |||