荷蘭語/第 13 課
| 初級 | 中級 | 高階 | |||||||||||||||||||||||||
| 迴圈 1 | 迴圈 2 | 迴圈 3 | 迴圈 4 | 迴圈 5 | 迴圈 6 | ||||||||||||||||||||||
| 主要 | 第 1 課 | 第 2 課 | 第 3 課 | 第 4 課 | 第 5 課 | 第 6 課 | 第 7 課 | 第 8 課 | 第 9 課 | 第 10 課 | 第 11 課 | 第 12 課 | 第 13 課 | 第 14 課 | 第 15 課 | 第 16 課 | 第 17 課 | 第 18 課 | 第 19 課 | 第 20 課 | 第 21 課 | 第 22 課 | 第 23 課 | 主要 | |||
| 練習 | 第 1A 課 | 第 2A 課 | 第 3A 課 | 第 4A 課 | 第 5A 課 | 第 6A 課 | 第 7A 課 | 第 8A 課 | 第 9A 課 | 第 10A 課 | 第 11A 課 | 第 12A 課 | 第 13A 課 | 第 14A 課 | 第 15A 課 | 第 16A 課 | 練習 | ||||||||||
| 示例 | 例 1 | 例 2 | 例 3 | 例 4 | 例 5 | 例 6 | 例 7 | 例 8 | 例 9 | 例 10 | 例 11 | 例 12 | 例 13 | 例 14 | 例 15 | 例 16 | 示例 | ||||||||||
| 測驗 | 測驗 | ||||||||||||||||||||||||||
| 主頁 | 介紹 | 發音 | 詞彙 | 索引 | 新聞 | ||||||||||||||||||||||
|
中級:迴圈 4 |
第 13 課~第 13 課
形容詞~形容詞
| • 娜塔莉參觀博物館 |
| • 語法:詞形變化 |
| • 語法:比較級和最高階 |
| • 分詞 |
|
娜塔莉是一位法國遊客,她在荷蘭首都阿姆斯特丹短暫停留。她聽說過很多關於當地博物館的好事,並決定去參觀著名的國家博物館。來自黃金時代的眾多大師傑作,在全世界享有盛譽。一位年輕人在博物館後廳之一與她交談。首都 阿姆斯特丹。 這豐富的 收藏 來自黃金時代 的大師傑作,在全世界享有盛譽。世界聞名。.
|
| 詞彙 | ||
|---|---|---|
| de toerist | 遊客 | |
| de toeriste | 女遊客 | |
| de hoofdstad | 首都 | |
| uitbreiden | 擴充套件 | |
| de verzameling | 收藏,數學:集合 | |
| de zaal | 大廳 | |
| het doek | 畫布,畫 | |
| de doek | 布 | |
| links | 左邊 | |
| rechts | 右邊 | |
| het wonder | 奇蹟 | |

娜塔莉是一位法國遊客,她在荷蘭首都阿姆斯特丹短暫停留。她聽說過很多關於當地博物館的好事,並決定去參觀著名的國家博物館。來自黃金時代的眾多大師傑作,在全世界享有盛譽。一位年輕人在博物館後廳之一與她交談。
- 下午好。您看到那幅美麗的倫勃朗畫作了嗎?
- 下午好,您說的是哪幅畫?是左邊的那幅,還是右邊那幅?
- 我指的是那邊的左邊的那幅,其中深色的部分與中間那金色的明亮部分形成強烈的對比。
- 是不是太棒了?倫勃朗能如此強烈地抓住你的目光。
- 是的,沒錯。你繼續看著它,而且你看得越久,這幅畫就越顯得有生命力。
- 是的,這真是個奇蹟,看著這些早已逝去的人,卻又彷彿重新活了過來。
- 太美了。我想你很喜歡這種特別的風格吧?
荷蘭語形容詞比英語形容詞稍微複雜一些。形容詞通常有兩種形式,一種是不變形式,另一種是變格形式,以 -e 結尾。使用哪種形式取決於多種因素。
一般來說,不變形式用於謂語,變格形式用於定語。日語學習者可能會想起關於 na 型形容詞的規則,這與這種情況類似。
- 謂語形容詞: dit huis is prachtig - 這所房子很漂亮
- 定語形容詞: dit prachtige huis - 這所漂亮的房子
上述主要規則有一個重要的例外。如果形容詞用作定語放在不定格的中性單數詞之前,則保持不變。
- het mooie huis (定格)
- een mooi huis (不定格)
- mooi werk ! (不定格不可數)
‘不定格’包括 geen、welk?、ieder 等詞。
- dit is geen mooi huis.
荷蘭語形容詞可以直接用作副詞,這與英語不同,英語通常需要 "-ly" 結尾。比較一下:
- 定語
- een langzame afdaling - 緩慢的下降
- 謂語
- de afdaling is langzaam - 下降很緩慢
- 副詞
- hij daalde langzaam af - 他緩慢地下了山
形容詞可以作為名詞獨立使用,在這種情況下,它在謂語中確實帶有 -e
- dat is een mooie - 那是很好的一件
(請注意,荷蘭語在這種情況下不會新增“one”,這與南非語形成對比)。
所有格代詞也是如此,例如:
- dat is de mijne - 那是我的。
有時形容詞 + 名詞的組合已經成為一個聯合概念。在這種情況下,變格 -e 被省略。
- het [bijvoeglijk naamwoord] - 形容詞
- het [centraal station] - 中央車站
- de [klinisch phycholoog] - 臨床心理學家
- een [Amerikaans president] - 美國總統
不幸的是,有很多邊界情況,很難給出萬無一失的規則,例如:
- de Amerikaanse president.
它是
- een Frans filosoof
但
- niet een Franse, maar een Duitse filosoof.
在實踐中,這對非母語人士來說很少構成嚴重的問題,因為母語人士對此也不總是意見一致。
在英語中,一些形容詞透過新增"-er"和"-(e)st"來構成比較級和最高階。荷蘭語遵循相同的模式。
- hoog - hoger - hoogst
- 高 - 更高 - 最高
然而,與英語不同的是,這種模式幾乎適用於所有荷蘭語形容詞,即使對於長形容詞和形成難以處理的子音簇的形容詞也是如此。
- interessant - interessanter - interessantst
- 有趣 - 更有趣 - 最有趣
在"-r"之後,通常會插入一個齒音
- helder - helderder - helderst
對於一些以"-s"或"-isch"結尾的詞,荷蘭語會像英語一樣用釋義來表達;
- fantastisch - fantastischer - meest fantastisch
比較級和最高階像所有形容詞一樣接受詞尾 -e
- de mooiste bloemen
- de meest fantastische webstek
與英語一樣,一些形容詞有不規則形式
- goed - beter - best
- 好 - 更好 - 最好
- weinig - minder - minst
- 少/很少 - 更少/更少 - 最少/最少
- veel - meer - meest
- 多/許多 - 更多 - 最多
變格的相同規則適用於比較級和最高階,也適用於正級,但在許多情況下,如果有一長串母音,則會省略變格 -e,例如:
- Een gemakkelijker(e) opdracht - 一個更簡單的任務
gemakkelijkere這個詞在 -kə-lə-kə-rə 中有 4 個母音。在這種情況下,最後一個通常被省略。
與英語一樣,分詞起著形容詞的作用,在大多數情況下,它接受上述詞尾"-e"
- gekookte aardappels
- kokende olie
一個例外是強動詞的過去分詞,以"-en"結尾。它在修飾性情況下不加 -e。
- gebakken aardappels
只有作為名詞時才接受"-e"
- dit is een gevangene - 這是一個囚犯(字面意思是“被抓的人”)
形容詞eigen(自己的)也遵循這種模式。事實上,它源於一個古老的過去分詞。
- Je eigen huis. - 你的房子。
- Het eigen huis. - 擁有的房子。
- Het eigene van de streek - 該地區的典型品質
- Deze streek heeft iets eigens - 這個地區有一些特別之處
與英語不同的是,現在分詞很少用於引導從句
- 從 6 號站臺開出的火車延誤了
- De van perron 6 vertrekkende trein is vertraagd
- De trein die van perron 6 vertrekt is vertraagd.
Vertrekkende很少用在trein之後。
- Alle treinen,
vertrekkendevan perron 6 -> Alle treinen die van perron 6 vertrekken.
第一個結構在技術上是正確的,但聽起來過於正式。
相比之下,過去分詞偶爾出現在這種結構中,特別是如果其他屬性已經添加了字首
- Het uitgestrekte gebied verloren bij het verdrag van XXX werd heroverd.
- 在 XXX 條約中丟失的廣闊領土被征服重新獲得。
與英語一樣,表示材料的形容詞以"-en"結尾
wollen - 羊毛的
它們是不變的,只用於修飾性
- de wollen muts
為了表達謂語,使用介詞van
- de muts is van wol.
荷蘭語失去格詞尾的時間比英語晚,在固定表達中經常遇到像"-er"、"-en"等的詞尾
- te goeder trouw (dat. fem. sg.) -- 以誠信 -- (以誠信,女性單數賓格)
- in koelen bloede (dat neut. sg.) -- 以冷血 -- (以冷血,中性單數賓格)
- goedenavond! (acc masc. sg.) -- 晚上好! -- (晚上好,男性單數賓格)
- van ganser harte (dat. fem. sg., despite hart being neuter) -- 全心全意 -- (全心全意,女性單數賓格,儘管hart是中性詞)
- te gelegener tijd (dat fem. sg.) -- 在方便的時候 -- (在方便的時候,女性單數賓格)
後者與ten tijde van形成對比,其中tijd顯示為男性賓格詞... 顯然,格系統在大多數格在官方拼寫(1947 年)中被廢除之前已經變得非常混亂。
有一種格詞尾仍然有效。在表示數量的詞語(如iets、wat、niets、veel)之後,形容詞會得到一個屬格(部分)"-s"
- iets moois - 某件美麗的東西
- veel liefs - 很多愛
- iets wikibooksachtigs - 像華夏公益教科書的東西
將以下內容中的(形容詞)放在正確的形式中
- De (prachtig) schilderijen van Rembrandt zijn in de (heel) wereld (beroemd)
- Er valt niets (beter) te doen
- (Goed) wijn behoeft geen krans
- Hij heeft een (goed) hart en een (sterk) arm
- Dat is een (helder),(begrijpelijk) uiteenzetting
- Is dat een (zilveren) of een (platina) ring?
- Wat een (groot) land zijn de (Verenigd) Staten toch!
- (Welk) schilderij? Bedoel je het (links) of het (rechts)?
- De (achterst) zaal is wat (kleiner) dan de (voorst).
- De (donker) delen van het doek contrasteren (sterk) met de (licht).
- De prachtige schilderijen van Rembrandt zijn in de hele wereld beroemd.
- Er valt niets beters te doen.
- Goede wijn behoeft geen krans.
- Hij heeft een goed hart en een sterke arm.
- Dat is een heldere, begrijpelijke uiteenzetting.
- Is dat een zilveren of een platina ring?
- Wat een groot land zijn de Verenigde Staten toch!
- Welk schilderij? Bedoel je het linkse of het rechtse?
- De achterste zaal is wat kleiner dan de voorste.
- De donkere delen van het doek contrasteren sterk met de lichte.